این اثر، تصویری ماندگار از آمریکای قبل از جنگ خلق می کند.
تمام ادبیات مدرن آمریکا از کتابی نوشته ی مارک تواین به نام ماجراهای هاکلبری فین سرچشمه می گیرد.
کتابی طنزآمیز، جذاب و تفکربرانگیز.
گفتم که پدر و مادرم مرده اند و دادگاه مرا داده دست یک کشاورز پیر و بدذات، توی دهی سی مایل دورتر از رودخانه. او هم آن قدر با من بدرفتاری کرد که دیگر نتوانستم طاقت بیاورم. وقتی چند روزی رفته بود، من هم چند دست از لباس های کهنه ی دخترش را دزدیدم و فلنگ را بستم.
جیم گفت که زنبورها، احمق ها را نیش نمی زنند، اما من این حرف را باور نکردم، چون من خودم بارها با آن ها سر و کله زده بودم و آن ها من را نیش نمی زدند.
اگر راستش را بگویی به حافظه ای قوی نیازی نخواهی داشت.
این سبک از کمدی، تلاشی است برای بیرون کشیدن شوخ طبعی از دل موضوعاتی که اکثر افراد آن ها را در ذات خنده دار در نظر نمی گیرند
برخی از محبوب ترین و پرفروش ترین نویسندگان در دنیای ادبیات، تمام مسیر حرفه ای خود را با به کارگیری هویت هایی جایگزین خلق کرده اند.
در این مطلب به شکل مختصر با برخی از برترین نویسندگان در «ادبیات آمریکا» آشنا می شویم
مارک تواین بزرگترین طنزپرداز آمریکایی و فرزند سرافراز ایالت میزوری
می توان گفت که هدف اصلی این ژانر، «زندگی بخشیدن به تاریخ» از طریق ساختن داستان هایی درباره ی گذشته یا یک دوره ی تاریخی خاص است.
بیایید سوار بر قالیچه ای پرنده، بر فراز دنیاهایی پر از شگفتی به پرواز درآییم.
وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند
از کتابهای مارک تواین نشر نگاه فقط شاهزاده و گدا خوب و روان ترجمه شده ، تام سایر و هاکلبری اصلا ترجمه خوبی ندارند
نشر خوارزمی تجدید چاپش خیلی دیر انجام میشه در ضمن نمیدونم چرا تصویر جلد کتاب رو عوض نمیکنه هام تو این عکس خیلی زشته
ترجمه تهامی نشر نگاه بیش از حد کوچه بازاری و فهم برخی عبارات رو سخت کرده ، برای کتاب تام سایر هم اینطور ترجمه کرده
سلام عیکم
وعیکم السلام
عجیبه که ترجمه دریابندری موجود نمیشه. ترجمه اش خیلی بامزه و دلنشینه
این ترجمه توو بازار سیاه کتاب موجوده با قیمتایی فضایی (حدودا یک میلیون و نهصد تومن صرفا برای کمیاب بودن) نشر خوارزمی اگه کتاباش رو تند تند تجدید چاپ میکرد قیمتا تا این حد توو بازار سیاه بالا نبود
من از یه جا چاپ سال 1368 رو فکر کنم خریدم با ترجمهی نجف دریابندری مصور کامل 85 هزار تومن ..فقط کتاب کاور نداشت و بدون تصویره جلدش
بدون شک، ترجمهی استاد دریابندری کاملترین و وفادارترین ترجمه به اثر اصلیه. مخصوصا پیشگفتار خواندنی که برای خواننده گذاشتن لطف بزرگی به عاشقان ادبیاته.
ببخشید نشر نگاه با ترجمه ابوالحسن تهامی کامل هست؟
ترجمه ش خیلی کوچه بازاریه.
ببخشید نشر نگاه با ترجمه ابوالحسن تهامی کامل هست؟
ببخشید ترجمه ابوالحسن تهامی با نسر نگاه کامل هستش؟یا خیر
قبل از مطالعه کتاب لازمه، تام سایر رو خونده باشیم؟
در آغاز کتاب ماجراهای هاکلبری فین، هاک میگوید: «شماها منو نمیشناسین. مگه اینکه کتابیو به اسم ماجراهای تام سایر خونده باشین…» — آلفرد کیزن.
یه کتاب بی نظیر و حال خوب کن . ممنون از سایت خوبتون 😊
گویا نظرات را بر مبنای نظر شخصی تان چاپ میکنید !
بله. این کار مشکلی ندارد و جزو پروتکل است.
انتشارات خوارزمی واقعا تصمیم نداره فونت قدیمی کتاب رو به روز کنه؟ حیف این اثر و مترجم بینظیرش نیست؟
ترجمه ابوالحسن تهامی افتضاح بود
جناب تهامی این کتاب را دقیقا مطابق بر متن اصلی نوشته مارک توبن ترجمه کرده ، چون هاک ، پسری بی سواد است و با ادبیات کوچه بازاری حرف میزند و بسیاری از کلمات و افعالش را اشتباه به کار میبرد ( در خود متن انگلیسی هم چنین است )
لطفا ترجمه استاد دریابندری رو موجود کنید
سلام لطفاً ترجمه استاد دریابندری رو موجود کنید
کتاب جذاب و زیبا به ویژه با ترجمه نجف دریابندری
تقریبا درسی از شناخت آدمها و جامعه است. هرچه پیشتر میرود با بخشهای تاریکتری از جامعه و رفتار آدمها آشنا میشود.
خلاصه بعد از مدتی صدای زنگ ساعت شهر را شنیدم – دنگ، دنگ، دنگ، دوازدهتا زنگ زد، باز همه چیز ساکت شد. ساکتتر از همیشه. کمی بعد صدای شکستن شاخهای را توی تاریکی روی درختها شنیدم – یک چیزی داشت وول میخورد – بیحرکت نشستم و گوش دادم. فوراً صدای «میائو، میائو» به گوشم خورد. چه خوب! من هم خیلی یواش گفتم: «میائو! میائو!» بعد شمع را خاموش کردم و خودم را از پنجره روی سایبان انداختم. از آنجا هم سر خوردم افتادم رو زمین و سینهخیز رفتم میان درختها و دیدم بله، تام سایر منتظر من ایستاده. (کتاب سرگذشت هکلبری فین – صفحه ۳۸)