با طرح داستانی شگفت انگیز.
بامزه، پرماجرا و هیجان انگیز.
داستانی جاودان درباره ی هویت های معاوضه شده.
به هر حال زندگی تام نسبتا خوب و مطلوب می گذشت، مخصوصا در فصل تابستان که از هر فصلی بهتر بود. تام تنها به همان اندازه گدایی می کرد که بتواند خود را از خطر گرسنگی نجات بخشد، زیرا قوانین سخت و شدیدی علیه گدایی وجود داشت و متخلفین به مجازات سنگینی می رسیدند. به همین جهت وی قسمت اعظم وقت خود را صرف شنیدن قصه های شیرین و افسانه های کهن و مطبوع بابا اندریو می کرد.
تام اغلب کتاب های کهنه ی کشیش پیر را می خواند و شرح و تفسیر آن ها را از او می خواست و درباره ی مطالب آن به بحث می پرداخت. خیالات شیرین و مطالعات او کم کم تغییر و تحولی در او به وجود آورد. قهرمانان تخیل و تصور او چندان زیاد و محتشم بودند که از سر و وضع کثیف و از جامه های مندرس خود چنان بیزار شد که آرزو کرد که مانند ایشان پاک و پاکیزه و خوش لباس باشد.
روز بعد، سفرا و همراهان شرفیاب شدند. تام در همان حال که بر تخت سلطنت تکیه داده بود، همه را به حضور پذیرفت. نخست عظمت و شکوه مراسم، تام را شگفت زده و خوشحال کرد. ولی این حالت مدت زیادی دوام نداشت، زیرا مراسمی خسته کننده و طولانی بود و سخنان رد و بدل شده نیز هیجانی نداشت. هر کس سخنرانی می کرد، نخست مطالبی جالب می گفت، ولی پس از خواندن چند عبارت، حرف هایش کسالت بار می شد. تام می کوشید آنچه را لرد هارتفورد به او آموخته بود، درست بازگو کند، ولی چون در این کار تجربه ی زیادی نداشت و از رمز و راز کار بی اطلاع بود، علیرغم ظاهر شاهانه، نمی توانست به خوبی از عهده برآید؛ بنابراین هنگامی که تشریفات به پایان رسید، نفس راحتی کشید و خوشحال شد.
برخی از محبوب ترین و پرفروش ترین نویسندگان در دنیای ادبیات، تمام مسیر حرفه ای خود را با به کارگیری هویت هایی جایگزین خلق کرده اند.
در این مطلب به شکل مختصر با برخی از برترین نویسندگان در «ادبیات آمریکا» آشنا می شویم
مارک تواین بزرگترین طنزپرداز آمریکایی و فرزند سرافراز ایالت میزوری
با اینکه همه قبلاً یا فیلم یا داستان شاهزاده و گدارو دیدیم و به گوشمون رسیده اما خواندن کتابش تو رو بهی دنیای دیگه میبره واقعا لذت بردم با اینکه الان صفحه۹۳ رو دارم میخونم دوست ندارم کتاب تموم بشه
تازه چند ساعت پیش تمومش کردم.کتاب سبک ماجراجویانه ای داره از لحاظی شبیه کتابهای ژول ورنه(اما مثل ژول ورن علمی تخیلی و فانتزی نیست)شاید بشه گفت حتی یه سبک مشابه ای با کتاب بیگانه در لندن خود مارک تواین داشته باشه ، از اون دست کتاب هایی که بیشتر برای نوجوانان مناسب ولی بزرگسالان نیز میتوانند بخوانند،داستان کشش خوبی داره و میشه گفت شروع کنی نمیتونی بذاریش کنار ، کتاب مضمون و پند ساده ای داره(که شاید مثلا یکی از سطحیترین آن را اینطور گفت:اینکه فقط یک لباس میتونه چقدر رو دیدگاه دیگران تاثیر بذاره).*داستان کتاب در مورد دو نوجوان که از لحاظ فیزیکی شباهت بسیاری بهم دارند( یکی گدا و یکی شاهزاده و هردو از دو دنیای متفاوت ) و یک تعویض لباس ساده چه تاثیری عظیمی روی سرنوشتشون میذاره و ادامه ماجرا که چگونه از این وضعیت خلاص بشن ....*در مورد ترجمه باید بگم که از محمد قاضی (نشر علمی فرهنگی )گرفتم و روان و عالی بود ، به نظرم اما همین ترجمه محمد قاضی رو از امیرکبیر بگیرین چون علمی فرهنگی 363 صفحه جیبیه ! و نه حس خوبی میده و تازه شیاری بین صفحات به خاطر چسب ضعیفش بوجود میاد( من چاپ 1401 با قیمت 51000 تومن رو دارم ) ** البته در آخر یه ناراحتی و صحبتی دارم با بقیه و اونم اینکه به نظرم محمد قاضی مترجم بی نظیر و عالی ایه و با توجه به اینکه کتاب رو 1333 ترجمه کرده ولی ترجمه ای روانه ولی نکته مهم اینجاست ! که به محمد قاضی لقب پدر ترجمه ایران رو میدن و به نظرم این کار درستی نیست چون هرچقدرم که مترجم خوبی باشه باز به خاطر اینکه از کلمات عربی ! زیادی در ترجمه اش استفاده میکنه به نظرم پدر ترجمه ایران( روی کلمه ایران و زبان فارسی بودنش تاکید دارم ) لقب اشتباهیه شاید بهتره بگیم یکی از بهترین مترجم هامونه . البته درسته خیلی از مترجمین از لغات عربی خواه یا ناخواه در ترجمه شون استفاده میکنن ولی به نظرم نه کار درستیه ( چون ادعا میشه که به فارسی ترجمه شده نه عربی ! و نه میکس عربی فارسی ! )نه این لقب رو دادن به کسی که اینکار رو میکنه .( در آخر سعی کنیم که بهم احترام بذاریم ، این نظر منه میتونین باهاش مخالفت کنین ولی به نظرم احترام گذاشتن فرهنگیه که ایرانی میتونه از عهده ش بربیاد . و اونکه که نقض کنه استفاده از کلمات عربی رو باید ادعا کنم یادقت نمیکنه به این موضوع یااصلا ترجمه قاضی رو نخونده)
با درود؛ سالها پیش این کتاب را خوانده ام و رُمانی که ارزشِ یک بار خواندن را دارد. ترجمه محمد قاضی بسیار دلنشین هست.
کتابهای کلاسیک از آن دسته کتاب هایی هستن که هرچقدر خوانده و شنیده بشن جذابیتشون رو از دست نمیدن. دوران شاه و شاهزاده،دربار،رسمها و تشریفات سلطنتی و قرون گذشته همیشه لذت بخشه.نویسنده گان این آثار هم قلمهای پرتوانی دارن👌🏼❤️
فقط ترجمه جناب مهدی شاکری . چاپ ۱۳۷۶
کودوک ترجمه بهتره؟
به ترجمه استاد قاضی شک دارید؟
داستانی درباره دو کودک به نامهای ادوارد و تام است که یکی شاهزاده و ولیعهد انگلستان و دیگری گدا است.آنها که در دو دنیای متفاوت زندگی میکنند، بسیار به هم شباهت دارند و وقتی یک روز خیلی اتفاقی یکدیگر را میبینند تصمیم میگیرند از این شباهت استفاده و اندکی تفریح کنند •اگه به داستانهای ماجراجویانه علاقه مندید پیشنهاد میکنم پیشنهاد هدیه به نوجوونا🎁
خوش گذشت. بخونید این کلاسیکها رو خیلی لذت بخشن هرچند داستان رو بدانید.
واقعا عااالیه! اصلا اصلا خسته کننده نیست و خیلی جذابه
قشنگ و نوستالژیک.کتابی که با یه بار خوندنش سیر نمیشی