1. خانه
  2. /
  3. کتاب دن کیشوت (دو جلدی)

کتاب دن کیشوت (دو جلدی)

13 ناشر این کتاب را منتشر کرده‌اند
4.27 از 28 رأی

کتاب دن کیشوت (دو جلدی)

یکی از خنده دارترین و تراژیک ترین کتاب های تمام اعصار
Don Quixote
انتشارات: نشر ثالث
٪5
1،500،000
1،425،000
3 از 7 رأی

کتاب دن کیشوت

Don Quixote
٪15
375،000
318،750
3.5 از 2 رأی

کتاب دن کیشوت

(دو جلدی)
Don Quixote
انتشارات: یوبان
٪15
790،000
671،500
2.25 از 4 رأی

کتاب دن کیشوت (2جلدی)

Don Quixote
٪15
1،500،000
1،275،000
3.67 از 6 رأی

کتاب دون کیشوت

دو جلدی
Don Quixote
انتشارات: روزگار
٪15
1،350،000
1،147،500
5 از 5 رأی

کتاب دن کیشوت

Don Quixote
انتشارات: تاو
٪15
375،000
318،750
3.2 از 1 رأی

کتاب دون کیشوت

Don Quixote
٪15
270،000
229،500
2 از 2 رأی

کتاب دن کیشوت

کتاب های طلایی‏‫ ۲۱
Don Quixote
٪15
50،000
42،500
3.17 از 3 رأی

کتاب دن کیشوت

Don Quixote
٪15
250،000
212،500
پیشنهاد ویژه
3.8 از 1 رأی

کتاب دن کیشوت (نسخه خلاصه شده)

Don Quixote
انتشارات: پرثوآ
٪20
200،000
160،000
3.75 از 2 رأی

کتاب دن کیشوت

Don Quixote
انتشارات: دبیر
ناموجود
35،000
3 از 1 رأی

کتاب دن کیشوت

Don Quixote
ناموجود
150،000
3.5 از 3 رأی

کتاب دن کیشوت (دو جلدی)

Don Quixote
انتشارات: راه معاصر
ناموجود
160،000
معرفی کتاب دن کیشوت (دو جلدی)
رمان دون کیشوت با ارائه ی ساختاری جدید و نثری جذاب و سرزنده به شکلی گسترده به عنوان اولین رمان مدرن جهان شناخته می شود. دون کیشوت آن قدر جذب داستان های عاشقانه ی شوالیه ها شده که تصمیم می گیرد خودش هم به یک جور شوالیه تبدیل شود. او به همراه خدمتکار وفادارش، سانچو پانزا، پا به انواع و اقسام ماجراجویی های جذاب می گذارد. این دو شخصیت تکرارنشدنی با یکدیگر به دور دنیا می چرخند و یکی از جاودانه ترین داستان های تاریخ را رقم می زنند. رمان دون کیشوت برای بیش از چهارصد سال است که تخیل مخاطبین را مسحور جذابیت خود ساخته و تأثیر شگرفی بر نسل های مختلف نویسندگان، از جمله دیکنز، ملویل، فاکنر و بسیاری دیگر داشته است.
درباره میگل سروانتس
درباره میگل سروانتس
میگل د سروانتس ساودرا، زاده ی 29 سپتامبر 1547 و درگذشته ی 22 آپریل 1616، نویسنده ی اسپانیایی بود که به عنوان بزرگترین نویسنده ی اسپانیایی زبان و یکی از پیشگامان عرصه رمان نویسی در جهان شناخته می شود.اطلاعات اندکی از سال های ابتدایی زندگی سروانتس در دستر است. به نظر می رسد که او در بیشتر دوران کودکی اش به همراه خانواده از شهری به شهر دیگر می رفته و سرانجام در مدرسه ی شاهنشاهی در مادرید ثبت نام کرده است. سروانتس در همین زمان با دختری به نام جوزفینا آشنا می شود و این دو به هم دل می بازند. آن ها تصمیم می گیرند که با هم فرار کنند اما پدر جوزفینا از نقشه ی آن ها باخبر می شود و دیگر به آن ها اجازه ی ملاقات یکدیگر را نمی دهد.سروانتس در سال 1569 به رم می رود و بعد از آن به نیروی دریایی ارتش اسپانیا می پیوندد. او بعد از پنج سال اسارت در زندان دزدان دریایی، پیش خانواده اش در مادرید بازمی گردد.میگل سروانتس سرانجام در سال 1616 بر اثر ابتلا به دیابت نوع دوم درگذشت.
ویژگی های کتاب دن کیشوت (دو جلدی)
  • جزو لیست کتاب هایی که به بیشترین زبان های دنیا ترجمه شده اند
  • مجموعه 2 جلدی
  • فیلم هایی بر اساس این کتاب در سال های مختلف ساخته شده است.
نکوداشت های کتاب دن کیشوت (دو جلدی)

ژرف، قدرتمند و بسیار خنده دار.

Barnes & Noble

یکی از خنده دارترین و تراژیک ترین کتاب های تمام اعصار.

Amazon

فقط شکسپیر توانسته به نبوغ سروانتس نزدیک شود.

Guardian
قسمت هایی از کتاب دن کیشوت (دو جلدی)

دن کیشوت در مواقعی که بیکار بود، یعنی تقریبا در تمام ایام سال وقت خود را صرف خواندن کتاب های پهلوانی می کرد و با چنان شوق و ذوقی به آن خو گرفت که تقریبا مشغله شکار و اداره امور مایملک خود را به کلی فراموش کرد. غرایب و عجایب اعمال او به درجه ای رسید که چندین جریب از زمین های کشت گندم خود را برای خریدن و خواندن کتاب های پهلوانی فروخت و به قدری که می توانست از آن کتب در خانه خود گرد آورد.

ممکن است حقیقت به باریکی مو شود، اما هیچ وقت از هم گسسته نمی شود و همیشه، مانند شناور بودن روغن در آب، بالاتر از دروغ قرار می گیرد.

انکار نمی کنم که اتفاقی که برای ما افتاد، خنده دار است. اما ارزش تعریف کردن برای کسی را ندارد چرا که همه آن قدر باهوش نیستند که بتوانند به اتفاقات از نقطه نظر درست نگاه کنند.

مقالات مرتبط با کتاب دن کیشوت (دو جلدی)
برترین نویسندگان در ادبیات اسپانیا
برترین نویسندگان در ادبیات اسپانیا
ادامه مقاله
بررسی کتاب «دن کیشوت» اثر «میگل سروانتس»
بررسی کتاب «دن کیشوت» اثر «میگل سروانتس»

بسیاری از پژوهشگران ادبی، کتاب «دن کیشوت» را نخستین «رمان مدرن» در نظر می گیرند.

آثار کلاسیک کوتاه، فرصتی برای آشتی با کتاب خواندن
آثار کلاسیک کوتاه، فرصتی برای آشتی با کتاب خواندن

در این مطلب قصد داریم به تعدادی از کتاب های کلاسیک کوتاه بپردازیم که انتخاب هایی عالی برای ورود به جهان آثار کلاسیک به شمار می آیند.

«ادبیات پست مدرن» را بهتر بشناسیم
«ادبیات پست مدرن» را بهتر بشناسیم

«پست مدرنیسم» به بخشی مهم از زندگی و سرگرمی های ما تبدیل شده است. اما «پست مدرنیسم» چه ویژگی هایی دارد؟

پنج تفاوت اصلی میان روایت در فیلم ها و داستان ها
پنج تفاوت اصلی میان روایت در فیلم ها و داستان ها

فیلم ها و داستان ها دو رسانه ی متفاوت از هم هستند که هر کدام، نقاط قوت و ضعف مختص به خود را در زمینه های مختلف دارند

اعتیاد ما به ادبیات داستانی: چرا انسان به داستان ها نیاز دارد؟
اعتیاد ما به ادبیات داستانی: چرا انسان به داستان ها نیاز دارد؟

به هر طرف نگاه کنید، با داستان ها روبه رو می شوید. از گذشته های خیلی دور که اجداد ما دور آتش می نشستند و داستان تعریف می کردند تا به امروز که شبکه های تلویزیونی، سریال های محبوبی تولید می کنند

دن کیشوت، رمانی به وسعت دنیای ادبیات
دن کیشوت، رمانی به وسعت دنیای ادبیات

دن کیشوت رمانی است که همه ی رمان هایی را که پس از آن خلق شده اند، در دل خود دارد

آثار کلاسیک، پنجره ای رو به میراث و گذشته ی بشر
آثار کلاسیک، پنجره ای رو به میراث و گذشته ی بشر

وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند

نظر کاربران در مورد "کتاب دن کیشوت (دو جلدی)"
92 نظر تا این لحظه ثبت شده است
- دن کیشوت (2جلدی)

جنس کاغذ نشر نگارستان کتاب چیست؟

1403/11/28 | توسطامیر - کاربر سایت
0
|

با درود کدوم ترجمه و از کدوم ناشر بهتره؟

1403/11/27 | توسطآرمیتا - کاربر سایت
0
|
پاسخ ها

من از نشر روزگار و ترجمه کیومرث پارسای خوندم که مستقیم از زبان اسپانیایی ترجمه شد. ترجمه و کیفیت چاپ خیلی خوب بود. قبلش ترجمه محمد قاضی رو گرفتم ولی به دلیل کیفیت افتضاح چاپ، نخونده عودت دادم.

1403/11/30|توسطیوسف پلنگ - کاربر سایت
0

چرا نشر ثالث اینقدر چاپ‌های جدیدش بد شدن؟انگار چاپ افست هستش

1403/09/20 | توسطصابر لطیفی
3
|

ریال یا تومان ؟ 😒

1403/09/01 | توسطم اِ
2
|

من با ترجمه آقای پارسای خوندم. کتابی با ترجمه و چاپ عالی

1403/08/26 | توسطیوسف پلنگ - کاربر سایت
3
|

دن کیشوت واقعا عالی هست. مخصوصا با ترجمه آقای قاضی

1403/08/07 | توسطاحسان - کاربر سایت
7
|
پاسخ ها

با کیفیت چاپ افتضاح

1403/08/26|توسطیوسف پلنگ - کاربر سایت
3

این نویسنده‌ها رو دنبال کنید: پایه گذاران رمان در قرون مختلف هرمان بروخ بالزاک فلوبر سروانتس جیمز جویس یاروسلاو هاشک کافکا لارنس اشترن دیدرو روبرت موزیل مارسل پروست توماس مان ریچاردسون بنجامین کنستان استاندال

1403/08/05 | توسطپژمان زالی
8
|
پاسخ ها

هزینه اش رو پرداخت کن ، چشم دنبال میکنم، پول از شما عمر از ما

1403/08/15|توسطکاربر سایت
4

این چه طرز حرف زدنه دوست عزیز؟ ایشون فقط چند تا نویسندهٔ مطرح رو معرفی کردن تا اگه امکانش بود آثارشون رو مطالعه کنیم. این به این معنی نیس که وظیفهٔ دیگه ای در برابر ما دارن

1403/08/28|توسطریحانه‍ - کاربر سایت
27

شما وکیل آقا پژمان هستید؟ به نظرم خودشون بلدن پاسخ بدن. طرز حرف زدن هر کس هم به خود اون شخص و طرف صحبتش مربوطه نه هر شخص ثالث دیگه.

1403/09/14|توسطکاربر سایت
4

یه راه دیگه هم هست دوست عزیز. میتونید نخونید👍

1403/09/23|توسطعلیرضا موسوی
4

کاربر سایت میتونن ۱۰۰ هزار تومن بدن برن کتابخونه‌ها و تا یه سال تا میتونن کتاب‌های خوب بخونن. حتما نباید بخرید که.

1403/11/20|توسطامیرررررروددددد - کاربر سایت
1

ترجمه سلمان ثابت رو خیلی وقت پیش خوندم و واقعا عالی بود خیلی شیرین و قصه وار تذجمه شده بود انگار که یه مادربزرگ قصه شو برات تعریف کنه این دیگه بستگی به سلیقه ادما داره ولی برای من در کل خوب بود.

1403/05/30 | توسطمحمد بیگی
5
|

انتشارات نگارستان کتاب ترجمه شاهکار محمد قاضی را به لحاظ وفور غلطهای بی شمار چاپی با شلختگی هر چه تمامتر به چاپ رسانده بطوری که کمتر صفحه ای را می‌توان یافت که دست کم دو سه غلط چاپی در آن وجود نداشته باشد.. یک بی مبالاتی آشکار... حیف از ترجمه محمد قاضی!.. کاش ترجمه قاضی را از انتشاراتی دیگری خریده بودم.

1403/04/23 | توسطفارنهایت - کاربر سایت
6
|

نگارستان کتاب ۵۰۰ صفحه بیشتر از نشر ثالث داره ! نشر ثالث سانسور کرده یا نگارستان کتاب روده درازی ؟

1403/03/31 | توسطذوالنوری - کاربر سایت
5
|
پاسخ ها

فونت‌های نشر ثالث همیشه ریزتر از مابقی نشرهاست. کلمات بیشتری توی صفحه جا میگیره.

1403/04/06|توسطکاربر سایت
5

اما اندازه فونت‌ها با توجه به اینکه هر دو رقعی هستند باعث اختلاف ۵۰۰صفحه نمیشه

1403/04/13|توسطذوالنوری - کاربر سایت
2

یعنی میخوای بگی تفاوت در صفحه آرایی و فونت و..... باعث ۵۰۰ صفحه تفاوت نمیشه؟ پس مرحوم سروانتس از گور بلند شد ۵۰۰ صفحه اضافه کرد

1403/04/24|توسطکاربر سایت
2

رقعی نگارستان کتاب با رقعی نشر ثالث کم در اندازه متفاوتن. همچنین زیاد شدن صفحات بستگی به حاشیه‌ی کاغذ هم داره. ی توکه‌پا برو کتابفروشی رویت کن خودتو خلاص کن

1403/04/24|توسطکاربر سایت
0

سلام عزیز وقتت بخیر نه بحث سانسور نیست فونت نشر ثالث به مراتب ریز تره و بحث صحافی هست نشر نگارستان ترجمه‌های معتبری چاپ میکنه ولی خب همین دن کیشوت سرشار از اشتباه تایپی و چاپیه و تا جایی ک من اطلاع دارم نشر ثالث از اون نشراییه ک در مقابل سانسور گارد داره مثل خوارزمی

1403/06/06|توسطرضا مادریدیستا - کاربر سایت
2

احتمالاً خیلی‌ها از این حرف من خوش‌شون نیاد ولی… با اینکه ترجمه‌ی جناب قاضی بهترین و معتبرترین ترجمه از دن کیخوته هستش، با این حال، جاهایی که به پانویسِ «لطف آن قابل انتقال به زبان فارسی نیست» برمی‌خوردم واقعاً عصبانی می‌شدم! این در حالیه که خود جناب قاضی هم همچین «لطف آن» رو به زبان اصلی تجربه نکردند. این پانویس حتی باعث می‌شه فکر کنم که جناب قاضی اطلاع نداشتن که دن کیخوته محصول ادبیات اسپانیاست و فکر می‌کردند فرانسویه! اگر آقای م.ا به آذین این اثر رو ترجمه می‌کردند، یا حتی اگر همین امروز آقای عبدالله کوثری از انگلیسی ترجمه می‌کردند نتیجه بهتر از آب درمی‌اومد!

1403/03/20 | توسطمیلاد نجف‌زاده
8
|
پاسخ ها

آقای کیومرث پارسای مستقیم از زبان اسپانیولی ترجمه کردند. هم ترجمه‌شون عالی بود و هم کیفیت چاپ.

1403/10/28|توسطیوسف پلنگ - کاربر سایت
1

چاپ‌های قبلی نشر ثالث ، مورد پسندتره بابت تصویر جلد و رنگش

1403/03/18 | توسطکاربر سایت
3
|

ترجمه‌ی این اثر رو فقط باید با محمد قاضی خوند، سلطان ترجمه بوده

1403/03/09 | توسطشهرام کریمی
5
|

مترجمان امروزی بسیار تکنیکال هستن فوق العاده زبان مبدا رو از نظر تکنیکی می‌شناسن. اما ایراد کار دقیقا در زبان مقصد است.این دوستان ادبیات فارسی نمیشناسن.این میشه که محمد قاضی برای هر اصطلاح و ضرب المثل فرانسوی و اسپانیایی،یک ضرب المثل و اصطلاح فارسی داره که شما وقتی در پانویس کتاب اون ضرب المثل رو به زبان اصل میخونی، مفهوم رو نمیگیری و لحن نویسنده رو هم برداشت نمیکنی اما رجوع به ترجمه که میکنی ارزش کار محمد قاضی رو میدونی.این موضوع در مقایسه اصغر رستگار و آتش بر آب هم هویداست.اخیرا دکتر ژیواگو نظریان رو با خبره زاده مقایسه کردم با همه هیاهوی بی دلیلی که برای ژیواگو جدید درست شده به نظرم ادبیات درش وجود نداره.با کمال احترام برای مترجمان پر ادعایی که چماغ ترجمه از متن اصلی رو روی سر ما میکوبن همچنان مهری آهی،محمد قاضی،اصغر رستگار،سروژ استپانیان مهدی سحابی و قدیمیان این عرصه یک سر و گردن بالاتر و بدون ادعا ترند و روحت شاد نجف دریابندری.

1403/03/01 | توسطمحان - کاربر سایت
21
|
پاسخ ها

خانم مهری آهی هم کتاب‌های نویسندگان روس رو ترجمه از زبان اصلی میکنه

1403/03/18|توسطکاربر سایت
6

لطفا نشر ثالث رو موجود کنید

1403/02/27 | توسطفاطمه ستاوند
0
|

چاپ جدید نشر ثالث اصلا خوب نیست . چاپ قبلی خوب بود . هر روز بدتر ا. دیروز

1403/02/27 | توسطزبرجد - کاربر سایت
7
|

جالبه که... نام کتاب با تلفظ اصلی آن، "دون کیخوته" است و هیچ‌یک از مترجمان، واژه‌ی درست را به کار نبردند! 🤔🤯😤

1403/02/06 | توسطمهرگان - کاربر سایت
8
|
پاسخ ها

حق با عیسا است .البته جناب پارسای این نام (دن کیخوته)را در چاپ اول ترجمه برای عنوان کتاب بکار بردند ولی ظاهرا نام دن کیشوت آنقدر برای مخاطب ایرانی معروف و جاافتاده شده که ناشر برای چاپهای بعدی از همین نام دن کیشوت برای عنوان کتاب استفاده کرده و ریسک نکرد.

1403/02/08|توسطکاربر سایت
17

در نسخه ترجمه آقای پارسای فقط روی جلد نوشته شده دن کیشوت (اونهم قاعدتا به دلیل معروف بودن این اثر به دن کیشوت) ولی در کل متن کتاب، نام دن کیخوته استفاده شده

1403/10/30|توسطیوسف پلنگ - کاربر سایت
0

زیباترین طرح جلد متعلق به انتشارات قدیانی می‌باشد . بارک الله به این سلیقه🌝

1402/12/19 | توسطکاربر سایت
12
|

فقط دن کیشوت نشر ثالث ، دکتر ژیواگو را هم از اونها بخرید که بهترینه

1402/12/03 | توسطسمیه - کاربر سایت
2
|

انتشارات نگارستان کتاب ۱۷۷۳ صفحه و نشر ثالث ۱۲۷۰ صفحه هر دو ترجمه قاضی و هر دو در قطع رقعی ! ۵۰۳ صفحه اختلاف بابت چیست ؟

1402/11/24 | توسطشهریاری - کاربر سایت
8
|
پاسخ ها

نگارستان کتاب ناشر خوبیه ، هم امانتداره هم کیفیت کاغذ و صحافیش خوبه.

1402/12/19|توسطکاربر سایت
9