اگر ترجمه های موجود در کتابخانه ها، تنها راه مواجههی ما با نمایشنامه های خارجی باشد، در این صورت درک و دریافتمان از تاریخ ادبیات نمایشی ناکامل و مجازی خواهد بود، که این تاریخ چیست مگر سیر متونی نمایشی که هریک به دوره ای تعلق دارند و به جغرافیایی. در ایران بسیارند نمایشنامه هایی که ترجمه شده اند، در حالی که نه مهم بوده اند و نه در میان آثار نویسنده شان جایگاهی داشته اند. بسیارند نمایشنامه هایی که چنان در سیر ترجمه تحریف شده اند و تغییر شکل یافته اند که استناد به آن ها تنها ما را به تاریخی جعلی از ادبیات نمایشی می رساند. بسیارند نمایشنامه های جریانساز که از سیر ترجمه های متون نمایشی جامانده اند. آثاری که به هر دلیلی، از جمله دشواری متن، فقدان متـرجم بـرای بـرخـی زبـان ها و... ، ترجمه نشده اند و عدم ترجمه شان بیش از همه دانشجویان تئاتر را با معضلی جدی روبهرو کرده است. سال هزار و نهصد و پنجاه مرز تاریخ نگارش آثاری قرار گرفته که در این مجموعه جای گرفتهاند؛ و دیگر آنکه اهمیت نمایشنامه را در تاریخ ادبیات نمایشی جهان دلایل دیگر را هم در بگیرد ، مقالهی تفصیلی پایان هر نمایشنامه در واقع توضیح اهمیت هر اثر خواهد بود. به بازی جامانده ها خوش آمدید.
کتاب لابیرنت