این نامه را که پیرامون (فعالیت) ترجمه است، برای تو مینویسم، به خصوص، ترجمه نمایشنامههای من. اما آنچه میگویم درباره برگردانهای هر اثر ادبی دیگر نیز صادق میباشد، هرچند از نظر نگارش(یا بیان شفاهی)، کاملا تخصصی نباشد. آثار ادبی بیشماری هستند که میتوان آنها را «تک بعدی» ترجمه کرد زیرا نویسنده اصلی، تجربه خود را به زبان در اثرش منتقل نکرده است، اما در عوض نگاهی کوتاه به تجربه داشته، آن را عمومی کرده، یا از شکلهای مرسوم بهره گرفته است (مانند داستانهای عاشقانه عامهپسند).