1. خانه
  2. /
  3. کتاب شب های طاعون

کتاب شب های طاعون

2 ناشر این کتاب را منتشر کرده‌اند
1 از 1 رأی

کتاب شب های طاعون

Veba Geceleri
انتشارات: نشر چشمه
٪15
760000
646000
1.5 از 1 رأی

کتاب شب های طاعون

Veba Geceleri
انتشارات: نگاه
٪15
655000
556750
معرفی کتاب شب های طاعون
سال ۱۹۰۱ در بیست و نهمین ولایت امپراتوری رو به زوال عثمانی، جزیره مینگر، طاعون شایع میشود. پادشاه عبدالحمید برای جلوگیری از شیوع طاعون از مینگر به اروپا، سربازرس بهداشت و سلامت، بونکوفسکی پاشا، و پس از او دکتر نوری جوان ولی با تجربه را که به تازگی با برادرزاده پادشاه، پاکیزه سلطان، ازدواج کرده، به جزیره می فرستد. پاکیزه سلطان دختر پادشاه قبلی، مراد پنجم، است و کل زندگی اش را در کاخ زندانی بوده؛ به همراه پدر و خواهران و برادر و زنان حرمسرا و حالا برای اولین بار از کاخ بیرون می آید و به همراه همسرش به مینگر می رود. در جزیره، سرگرد جوان و میهن پرستی به نام کامیل که عاشق دختری به نام زینب می شود، با والی جزیره، سامی پاشا، و دکتر نوری هم پیمان می شود برای مبارزه با طاعون، سنت های غلط، خانقاههای عصیانگر، تندروهای مذهبی و آنانی که قدرت علم و ضرورت قرنطینه را باور ندارند. شبهای طاعون حکایت عشق و دلدادگی، کوشش و مبارزه، امیدواری و ناامیدی، میهن پرستی و تلاش برای زنده ماندن در تاریک ترین روزهای مینگر است.
درباره اورهان پاموک
درباره اورهان پاموک
فرید اورهان پاموک، زاده ی ۷ ژوئن ۱۹۵۲، که در ایران به اورهان پاموک معروف شده است، نویسنده و رمان نویس اهل کشور ترکیه و برنده ی جایزه ی نوبل ادبیات سال ۲۰۰۶ است. او نخستین ترک تباری است که این جایزه را دریافت کرده است.اورهان پاموک در خانواده ای پر فرزند و مرفه در محله ی نیشان تاشی استانبول متولد شد. اولین رمانش آقای جودت و پسران را که حکایت خانواده ای متمول و پرتعداد است، در سال ۱۹۸۲ نوشت که جوایز ملی ارهان کمال و کتاب سال را برایش به ارمغان آورد. پاموک بعد از انتشار رمان قلعه ی سفید، کرسی تدریس ادبیات داستانی را در دانشگاه کلمبیا پذیرفت و به همراه همسرش از ۱۹۸۵ تا ۱۹۸۸ مقیم نیویورک شد.اوج شهرت پاموک زمانی بود که رمان نام من سرخ را در سال ۱۹۹۸ منتشر کرد و انبوهی از جوایز ادبی در کشورهای مختلف را برایش به ارمغان آورد. سال ۲۰۰۲ رمان برف را منتشر کرد که خودش آن را نخستین و آخرین رمان سیاسی در کارنامه کاری اش خواند. ضمیمه ی روزنامه ی نیویورک تایمز سال ۲۰۰۴ این رمان را یکی از ۱۰ رمان برتر جهان معرفی کرد. پاموک سال ۲۰۰۳ کتابی با عنوان استانبول منتشر کرد که در واقع اتوبیوگرافی نویسنده است.او سال ۱۹۸۲ ازدواج کرد و سال ۱۹۹۱ اولین فرزندش که یک دختر است، به دنیا آمد. پاموک اکنون به اتفاق خانواده اش مقیم استانبول است.
قسمت هایی از کتاب شب های طاعون

مسافران کشتی بخاری که در سال ۱۹۰۱ از استانبول به مقصد اسکندریه به راه افتاده بود و در میان دودهای غلیظی که از دودکش هایش بیرون می رفت دریا را در می نوردید، پس از چهار روز حرکت به سمت جنوب و پشت سر گذاشتن جزیرۀ رودس و نصف روز حرکت در آب های خطرناک و طوفانی جنوب، می توانستند از دور برج های ظریف قلعۀ آرکاز را در جزیرۀ مینگر ببینند.

سکوت و رفتار سرد دو مسافر جدید اعضای هیئت نصیحت را بیشتر نگران کرد. هدف از این پنهان کاری چه بود؟ چرا حضرت پادشاه با یک کشتی مهم ترین کارشناسان طاعون و بیماری های واگیردار را (دیگری دکتر نوری پاشا بود) به چین می فرستاد؟ اما زیاد طول نکشید تا اعضای هیئت فهمیدند بونکوفسکی پاشا و معاونش به چین نمی روند؛ آنها در مسیر اسکندریه به جزیرۀ مینگر خواهند رفت. بنابراین به موضوع مورد بحث خودشان برگشتند. سه هفته وقت داشتند تا دربارۀ اینکه چگونه اسلام را برای مسلمانان چین توضیح دهند با هم بحث کنند.

خاطرات دکتر نوری پاشا با سر‎کیمیاگر پادشاه بسیار رسمی تر بود. در کنفرانس ونیز که همراه با بونکوفسکی به نمایندگی از دولت عثمانی شرکت کرده بودند، با تجربه و تلاش بسیاری که از خود نشان داده بود، احترام کیمیاگر را برانگیخته بود. با هیجان برای همسرش، پاکیزه سلطان، تعریف کرد یکی از اولین کسانی که او را در جایگاه یک پزشک قرنطینه نزد عبدالحمید ستایش کرده بونکوفسکی پاشا بود و نه تنها در مدرسۀ پزشکی، که پس از گرفتن مدرک پزشکی باز هم با پاشای کیمیاگر و داروساز دیدار کرده است.

مقالات مرتبط با کتاب شب های طاعون
تلفیق دنیای غرب و شرق در آثار اورهان پاموک
تلفیق دنیای غرب و شرق در آثار اورهان پاموک
ادامه مقاله
نظر کاربران در مورد "کتاب شب های طاعون"
7 نظر تا این لحظه ثبت شده است

نشر نگاه چاپ جدید جلد کتاب شومیز هست

1403/04/19 | توسطآراد
2
|

من هر دو ترجمه را دیدم و از یکی از دوستانم در ترکیه هم که اصل کتاب را خوانده بود سوال کردم و بهترین ترجمه از خانم حقوقی هست و کلا ترجمه‌های عین الله غریب نادرست و غیر دقیق و دارای حذف و اضافه هست

1402/07/16 | توسطرضا شاپوری
6
|

من نشر نگاه رو خوندم660صفحه ولی نشر چشمه 940صفحه اوردتش فرقش چیه؟

1402/05/16 | توسطرضا نادرپور
1
|
پاسخ ها

ترجمه‌های غریب در مایه‌های ذبیح اله منصوری هست و افاضات و اضافات مترجم باعث حجیم شدن داستان شده

1402/11/12|توسطآراد
5

آخه ترکیه ادبیات داره؟

1402/02/12 | توسطمحمد جواد خوشنامی - کاربر سایت
2
|
پاسخ ها

داری دست تو لونه زنبور میکنی پسر!

1402/02/27|توسطامیر - کاربر سایت
8

نه نداره!

1402/04/07|توسطا م - کاربر سایت
1

انقدر سریال‌های ترکی شبکه جم رو نگاه نکن.

1402/08/24|توسطکاربر سایت
0

سلام کدام ترجمه را پیشنهاد می‌کنید؟

1402/02/01 | توسطهاله مدنی
0
|
پاسخ ها

من تازه ترجمه ایلناز حقوقی رو دارم میخونم درباره ترجمه نشر چشمه اطلاعی ندارم اما از ترجمه نشر نگاه راضی ام

1402/02/22|توسطعلی صالحی
2

قطعاترجمه عین له غریب...

1402/04/05|توسطپیشوا مفاخری
0

ایلناز حقوقی

1402/07/19|توسطآزاده - کاربر سایت
1

پاموک یه راوی بزرگ هستش این کتاب مثل کتاب‌های پاموک روان و جذاب هستش اما به نظرم اگه پاموک می‌خونید این کتاب رو آخرین کتابی که میخواهید بخونید در نظر بگیرد .

1401/05/24 | توسطمحسن حسن پور
2
|

سلام دوستان امروز کتاب خوندم مثل بقیه آثار اورهان پاموک جذاب و خوندنی ولی واقعن همزمانی این کتاب با پاندمی کرونا برام خیلی جالب بود و دقیقن اتفاقات کتاب با اتفاقهایی که تو این دو سال تو مدیریت کرونا تو جهان و ایران شاهدش بودیم همخوانی عجیبی داره فقط لازمه تو کتاب بجای کلمه طاعون کلمه کرونا بزارید انگار اون جزیره ایران هست و مابقی مسائل رو دیگه خودتون تجزیه و تحلیل کنید

1400/08/19 | توسطعلی اکبرشاهی
11
|