1. خانه
  2. /
  3. کتاب خدمتگزار تخت طاووس

کتاب خدمتگزار تخت طاووس

نویسنده: پرویز راجی
2 ناشر این کتاب را منتشر کرده‌اند
3.8 از 1 رأی

کتاب خدمتگزار تخت طاووس

خاطرات پرویز راجی
In the Service of the Peacock Throne
مترجم:
انتشارات: اطلاعات
٪10
120000
108000
4 از 1 رأی

کتاب در خدمت تخت طاووس

یادداشت های روزانهٔ آخرین سفیر شاه در لندن
In the Service of the Peacock Throne
انتشارات: فرهنگ جاوید
٪15
499000
424150
معرفی کتاب خدمتگزار تخت طاووس
"خدمتگزار تخت طاووس" اثری است که در چهارصد و چهارده صفحه، خاطرات "پرویز راجی" را دربرگرفته است. "پرویز راجی" خاطرات خود را از بازه‌ی زمانی بیست و ششم خرداد ماه سال 1355 تا ششم بهمن ما دو سال بعد، یعنی بازه‌ای که به عنوان "آخ‍ری‍ن‌ س‍ف‍ی‍ر ش‍اه‌ در ل‍ن‍دن‌" فعالیت می‌کرد، در کتاب "خدمتگزار تخت طاووس" ثبت نموده است.
اثر پیش رو که ترجمه‌ای از این کتاب است، شامل متن کامل یادداشت‌های وی بوده و خوانندگان با مطالعه‌ی آن می‌توانند به چند و چون تصمیم‌گیری های محمدرضا پهلوی در انتهای دوران حکومتش پی ببرند. "خدمتگزار تخت طاووس" نوشته‌ی "پرویز راجی" همچنین یک تصویر روشن از واپسین روزهای حکومت پهلوی و نحوه‌ی سقوط آن را از قلم یکی از چهره‌های خدمتگزار این رژیم به دست می‌دهد.
آنچه نویسنده بر آن تاکید دارد، وجهه‌ی یادداشت‌گونه‌ی کتاب "خدمتگزار تخت طاووس" است؛ در واقع او معتقد است که این کتاب با خاطره‌نویسی یا تاریخ‌نگاری‌های معمول از آن دوران متفاوت است و یادداشت‌های روزانه‌ی او، مسائل زیادی را از اندرونی‌ شاه، موارد خصوصی مربوط به دربار، اشک‌ها و لبخندها، خشم و شادی و انواع احساسات مختلف، شامل می‎شود.
آنچه "پرویز راجی" در این کتاب، محور اصلی نگارش خود قرار داده است، سلسله ملاقات‌ها، گفت و گوها و مباحثاتی است که شخص وی با چهر‌ه‌های سیاسی در داخل و خارج از کشور داشته است و طی آن، وضعیت ایران را چه از نظر آنچه در داخل اتفاق می‌افتاده و چه از منظر بازتاب‌های بین‌المللی آن، بررسی نموده است. "پرویز راجی" که آشنایی نزدیکی با نخست‌وزیر مشهور ایران، امیرعباس هویدا داشت، بارها به عنوان مشاور او فعالیت کرد و توسط شخص وی نیز برای سمت سفارت، پیشنهاد شد و راهی لندن شد.
درباره پرویز راجی
درباره پرویز راجی
پرویز (کامران) راجی (۲۴ مهر ۱۳۱۵[۲] خورشیدی تهران – ۳ فروردین ۱۳۹۳ لندن) سفیر ایران در بریتانیا در زمان محمدرضا شاه پهلوی (۱۳۵۵ تا ۱۳۵۷) بود. راجی در سال ۱۳۱۵ خورشیدی در تهران متولد شد. پدرش عبدالحسین راجی، وزیر بهداری کابینهٔ منوچهر اقبال بود. وی تحصیلات متوسطهٔ خود را در آمریکا به پایان رسانید.
راجی در سال ۱۳۳۸ از دانشگاه کمبریج کارشناسی اقتصاد گرفت و در سال ۱۳۳۹ به استخدام وزارت نفت درآمد. حضور وی در وزارت نفت سبب آشنایی با امیرعباس هویدا که در آن زمان در این سازمان بود، شد. با نخست‌وزیر شدن هویدا، راجی به سمت ریاست دفتر نخست‌وزیری برگزیده شد. وی سمت‌های حساسی را در دورهٔ پهلوی تجربه کرده است. (۱۳۵۵ تا ۱۳۵۷) و سپس به عنوان سفیر به لندن رفت.
او خاطرات و یادداشت‌های روزانه دوران سفارتش را سال‌ها پس از انقلاب در یکی از نشریات بریتانیایی منتشر کرد. این یادداشت‌ها را حسن کامشاد در کتاب در خدمت تخت طاووس ترجمه کرده و در ایران منتشر کرد. (البته از کتاب پرویز راجی ترجمه دیگری با نام خدمتگزار تخت طاووس نیز منتشر شده است که راجی محتویات آن را تأیید نکرده و گفت ترجمه درستی از کتابش نیست، اما صحت مندرجات کتاب در خدمت تخت طاووس ترجمه کامشاد را تایید کرده بود.)
پرویز راجی در فروردین ۱۳۹۳، در سن ۷۷ سالگی درگذشت.
قسمت هایی از کتاب خدمتگزار تخت طاووس

من بیست و شش خرداد سال ۱۳۵۵ روز ۴ ژوئن وارد لندن شدم و فردای آن روز حدودا ساعت 10 شب بود که بهنام مرد شماره 2 سفارتخانه تلفن کرد و گفت که: خبر ناگواری دارد. بلافاصله ذهنم متوجه«امیر تیمور» (سفیر قبلی ایران، که هنووز لندن را ترک نکرده بود) شد و پرسیدم: برایش مشکلی پیش آمده؟ بهنام جواب داد: متاسفانه امیرتیمور فوت کرده این کتاب خاطرات پرویز راجی، یکی از وابستگان د ربار پهلوی د وم و سفیر سابق ایران در انگلستان است که در آن، ضمن آشنایی با موضعگیریهای عناد آمیز وی در برابر جریان انقلاب اسلامی، به نکات فراوانی می ‏توان د ست یافت که جز از مفاسد  دوران ستم ‏شاهی حکایت نمی ‏کند .

نظر کاربران در مورد "کتاب خدمتگزار تخت طاووس"
4 نظر تا این لحظه ثبت شده است

انتشارات اطلاعات فقط ۱ صفحه از انتشارات فرهنگ جاوید کمتر داره یعنی ۱ صفحه سانسور داشته ! شاید ترجمه حسن کامشاد بهتر باشه اما نمیشه گفت سانسور شده مگر اینکه دلیل مستند داشته باشید

1402/11/19 | توسطعلی بهبودی - کاربر سایت
8
|
پاسخ ها

فقط از تعداد صفحه همچین نتیجه‌ای گرفتید؟ صفحه‌آرایی و اندازه‌ی فونت چه شد؟ و مسائل دیگر سانسور در ترجمه!

1402/12/02|توسطپارسا بهزاد
4

برای افراد کم هوش و حواس توضیح دادم که شاید ترجمه کامشاد بهتر باشه اما با اختلاف یک صفحه و قطع رقعی و جلد شومیز هر دو ترجمه نمیشه سانسور صورت گرفته باشه و ربطی به فونت کتاب نداره چرا که هر دو رقعی هستند . طرفدار هیچ کدام مترجمین و هیچ کدام انتشارات و حتی نویسنده کتاب هم نیستم .همین

1402/12/05|توسطعلی بهبودی - کاربر سایت
5

جناب عاقل و باهوش و حواس‌جمع! انتشارات اطلاعات حتی عنوان کتاب رو دقیق ترجمه نکرده! به فرمایشات تون میگن «قضاوت کیلویی» در مورد سانسور (برمبنای تعداد صفحه)

1402/12/06|توسطپارسا بهزاد
2

جناب عاقل و باهوش و حواس‌جمع! انتشارات اطلاعات حتی عنوان کتاب رو دقیق ترجمه نکرده! به فرمایشات تون میگن «قضاوت کیلویی» در مورد سانسور! پس از مقایسه تعداد صفحه، منتظر مقایسه وزن کتابها جهت جمع‌بندی و نتیجه‌گیری نهایی هستیم :))

1402/12/06|توسطپارسا بهزاد
2

کمپانی ملاحت ! اگر حواست سرجا بود نیازی نبود بیشتر توضیح بدم که ترجمه کامشاد چه بسا بهتر باشه حتی در نامگذاری کتاب ولی انگار فکر میکنی ترجمه ابوترابیان یا نشر اطلاعات را ترجیح داده بودم که اگر ذکاوت کافی داشتی در کامنت قبلی به صراحت نوشتم طرفدار هیچ کدام نیستم ولی لجوج تشریف داری و هدفی بجز جروبحث بیهوده نداری . بزرگواری بکن و ادعای فهم و کمال نداشته باش و بحث کشدار نکن

1402/12/08|توسطعلی بهبودی - کاربر سایت
4

اصلا بحث کیفیت ترجمه‌ی دو ناشر نیست؛ مشخصا در مورد سانسور حرف زدم که تحویحا منکرش هستید، شک داشتن در مورد سانسور فهم و درک بالایی میخواد الحق فقط از جنابتان ساخته است. اینجا زندگی میکنید تازه پیِ مستندات هم هستید! ضمنا وقتی نظری رو بطور پابلیک در عموم مطرح میکنید بدیهی‌ست که دیگران هم حق دارند نقد کنند و حتی بکوبند

1402/12/10|توسطپارسا بهزاد
2

جناب دارنده فهم و درک بالا ! اولا در صورتی میتوانی ادعا کنی کتاب ترجمه ابوترابیان سانسور شده که متن اصلی و هر دو ترجمه را خوانده باشی که بدون شک نخواندی .ثانیا میتوانی ادعا کنی که ترجمه ابوترابیان تحریف شده اما نمی‌توانی بگوئی که سانسور شده البته به شرط اینکه متن اصلی و هر دو ترجمه را خوانده باشی و بی شائبه اظهار نظر کنی . قبلا نوشته بودم که طرفدار هیچکدام از نویسنده و ناشر و مترجمین نیستم .حضرتعالی هم در جایگاهی نیستی که روی اظهار نظر دیگران نقد بیهوده بدهی تا چه رسد به اینکه جسارت کوبیدن داشته باشی . مجددا تاکید می‌کنم که درصدد توجیه عملکرد خودت نباشی

1402/12/11|توسطعلی بهبودی - کاربر سایت
4

فکر کنم اگه اشتباه نکنم شادروان راجی کتاب خدمتگذار تخت طاووس را بعد نشر،وترجمه حسن کامشاد تایید کرده گرچه کامشاد یه نظریاتی شخصی ب کتاب اضافه کرده ولی خواننده عاقل این رو تشخیص خواهد داد ولی کتاب درخدمت تخت طاووس وترجمه دیگر غیر ازکامشاد را تایید نکرده وبطور کل تا الان هیچ کتابی رانخوانده بودم که این قد نویسنده ش ریز وهوشیار وزیرک باشد برای هرایرانی وطن پرستی مفید است حتما بخوانی

1402/08/18 | توسطادیب - کاربر سایت
0
|

ترجمه انتشارات اطلاعات خوب نیست. دستکاری شده است. فقط با ترجمه‌ی استاد حسن کامشاد بخونید

1402/07/30 | توسطاشکان نعمت زاده
3
|

دیدگاه من درموردشادروان راجی هست خیلی ریزبین ودقیق بوده وجالب ایجاست کامشاد ک همدوره راجی وتحصیلش درکندن است چطوربعضی ازخاطرات روزانه ش زیرسوال‌های شخصی خودش میبرد الخصوص ناآگاهی سیاسی خمینی ازسنای امریکاخاسته بودکارتررااستیضاح کنند

1400/03/14 | توسطادیب - کاربر سایت
1
|