1. خانه
  2. /
  3. کتاب تذکره اربیل

کتاب تذکره اربیل

3.8 از 1 رأی

کتاب تذکره اربیل

(وقایع نامه آربلا) متن کهن اثر مولف ناشناس
Erbil Memoirs
ناموجود
450000
معرفی کتاب تذکره اربیل
وقایع نامه آربلا یا تذکره اربیل که در اصل متنی به زبان سریانی است، از منابع بکری است که در شناخت دوره متاخر اشکانیان و اوایل سلسله ساسانی از ویژگی هایی برخوردار است. از جمله، این متن چشم انداز تازه ای برای نگریستن به آن دوران در اختیار پژوهنده قرار می دهد. بدین معنی که این دوره از تاریخ ایران را از نگاه مسیحیانی در اختیار خواننده قرار می دهد که غالبا در معرض تعقیب و آزار از سوی دستگاه حکومت مرکزی و یا نمایندگان محلی حکومت ایران قرار داشتند.
درباره محمود فاضلی بیرجندی
درباره محمود فاضلی بیرجندی
محمود فاضلی بیرجندی زاده 27 اردیبهشت1341 در بیرجند، مترجم و پژوهشگر تاریخ ایران است. «نمایندگان بیرجند در مجلس شورای ملی»، «از بازرگان تا روحانی: کابینه‌ها در جمهوری اسلامی ایران» و «تاریخچه‌ای از فرمانروایان خراسان از آغاز قاجار تا پایان پهلوی» برخی از کتاب‌های وی را شامل می‌شود.
دسته بندی های کتاب تذکره اربیل
نظر کاربران در مورد "کتاب تذکره اربیل"
2 نظر تا این لحظه ثبت شده است

شوربختانه این کتاب کاستی‌های بسیاری دارد. رویدادنامه اربیل به زبان سریانی نگاشته شده است. آقای بیرجندی یک ترجمه دست سوم انجام داده است! سریانی—>آلمانی(کاورا ۱۹۸۵)—>انگلیسی(تیموتی کرول ۲۰۰۴)—>فارسی(بیرجندی) متاسفانه آقای بیرجندی آگاهی از زبان سریانی و اثری که ترجمه کرده نداشته است. آیا بهتر نبود این کتاب را یک متخصص، مستقیم از سریانی به فارسی ترجمه کند؟! و البته خوانندگان را از یادداشت‌های استادانه و تخصصی خود بهره مند سازد؟! آقای سجاد امیری باوندپور از متخصصان زبان و مطالعات سریانی در ایران در مقاله ای کوتاه به اشتباهات شگفت و کاستی‌های علمی آقای بیرجندی در این اثرشان پرداخته است که در ژورنال دبیر شماره ۵، ۲۰۱۸ چاپ شده است و میتوانید بخوانید. به نظر من این کتاب ارزش خواندن ندارد و باید باری دیگر ترجمه شود(به همراه تعلیقات جدید) اما اینبار توسط متخصص سریانی! (این بار دوم است که این کامنت زا میگذارم چون به نظرم اولی بارگذاری نشد. جناب ادمین اگر تکراری ست و کامنت اول بارگذاری شده این کامنت را حذف کن)

1403/07/01 | توسطشایان ارازی
1
|

شوربختانه این کتاب کاستی‌های بسیاری دارد. رویدادنامه اربیل به زبان سریانی نگاشته شده است. آقای بیرجندی یک ترجمه دست سوم انجام داده است! سریانی—>آلمانی(کاورا ۱۹۸۵)—>انگلیسی(تیموتی کرول ۲۰۰۴)—>فارسی(بیرجندی) متاسفانه آقای بیرجندی آگاهی از زبان سریانی و اثری که ترجمه کرده نداشته است. آیا بهتر نبود این کتاب را یک متخصص، مستقیم از سریانی به فارسی ترجمه کند؟! و البته خوانندگان را از یادداشت‌های استادانه و تخصصی خود بهره مند سازد؟! آقای سجاد امیری باوندپور از متخصصان زبان و مطالعات سریانی در ایران در مقاله ای کوتاه به اشتباهات شگفت و کاستی‌های علمی آقای بیرجندی در این اثرشان پرداخته است که در ژورنال دبیر شماره ۵، ۲۰۱۸ چاپ شده است و میتوانید بخوانید. به نظر من این کتاب ارزش خواندن ندارد و باید باری دیگر ترجمه شود(به همراه تعلیقات جدید) اما اینبار توسط یک متخصص سریانی!

1403/07/01 | توسطشایان ارازی
1
|