1. خانه
  2. /
  3. کتاب فرهنگ برابرهای ادبی

کتاب فرهنگ برابرهای ادبی

نویسنده: صالح حسینی
3 از 1 رأی

کتاب فرهنگ برابرهای ادبی

فارسی - انگلیسی و انگلیسی - فارسی
A Bilingual Dictionary of Literary Terms
انتشارات: نیلوفر
ناموجود
95000
معرفی کتاب فرهنگ برابرهای ادبی
کتاب "فرهنگ برابرهای ادبی" توسط نشر نیلوفر منتشر شده که تالیف صالح حسینی است. در کلاس‌های آموزش ترجمه به دانشجو‌ها توصیه می‌شود ادبیات کلاسیک، داستان کوتاه و رمان بخوانند. اما به‌ندرت پیش می‌آید اساتید به شاگردانشان توصیه کنند که ترجمه‌ی فارسی را با متن اصلی تطبیق دهند. این کار یکی از بخش‌های متن‌شناسی مقابله‌ای در آموزش ترجمه است. مقابله‌ی ترجمه با متن اصلی، فرد را با زبان و ادبیات دو زبان آشنا کرده و دانش او را عمق می‌بخشد. فرهنگ‌نگاران نیز می‌توانند از مقابله‌ی آثار مترجمان ادبی سود ببرند. فرهنگ هزاره تنها از دانش و مهارت سه زبان‌شناس برجسته بهره برده است. اگر در فرهنگ‌نویسی امکان استفاده از مهارت‌ها و دانش مترجمان بیشتری مهیا باشد، نکات غامض و دشوار زیادی حل ‌و ‌فصل خواهند شد. کتب مرجع متعددی برای واژگان علوم مختلف زیست‌شناسی، مهندسی شیمی، مهندسی متالوژی، گیاه‌شناسی، پزشکی و … معادل‌های فارسی ارائه کرده‌اند؛ اما جای خالی این‌گونه کتب در متون ادبی ترجمه‌شده حس می‌شد. صالح حسینی، استاد مدرسه‌ی زبان‌های خارجی دانشگاه اهواز که ترجمه‌ی برخی از بزرگ‌ترین آثار تاریخ ادبیات جهان مرگ ایوان ایلیچ، قمارباز، ۱۹۸۴، مزرعه‌ی حیوانات و … را در توشه دارد، پس از مشورت، گفت‌و‌گو و هم‌نفسی با دلیل راهی همچون ابوالحسن نجفی، دست‌به‌کار نگارش فرهنگ برابرهای ادبی (انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی) شد. به باور اهل نظر، مطالعه‌ی این فرهنگ به مترجمان در یافتن معادل‌های مناسب کمک کرده، حاصل کارشان را بهبود و ارتقاء می‌بخشد. همچنین به دانشجویان و زبان‌آموزان نیز در آموختن واژه‌ها، عبارات و اصطلاحات زبان انگلیسی کمک خواهد کرد.
درباره صالح حسینی
درباره صالح حسینی
صالح حسینی تحصیلات ابتدایی را در زادگاه خویش گذراند و سپس برای کسب مدرک کارشناسی وارد دانشگاه شیراز شد. پس از اخذ مدرک کارشناسی ارشد، مدرک دکترای خود را از دانشگاه جورج واشینگتن دریافت کرد. حسینی در سال ۱۳۵۸ تحصیلات خود را به پایان رساند و در همین سال به ایران بازگشت. وی در سال ۱۳۷۶ به عنوان منتقد و مترجم نمونهٔ کشور از سوی وزارت فرهنگ و ارشاد جمهوری اسلامی ایران برگزیده شد.از جمله کارهای مشهور او می توان به ترجمهٔ کتاب ۱۹۸۴ اثر جرج اورول و مقدمهٔ دنیای قشنگ نو ترجمهٔ سعید حمیدیان اشاره کرد. ترجمه رمان دل تاریکی اثر جوزف کنراد یکی دیگر از ترجمه های معروف او در حوزهٔ ادبیات است.
دسته بندی های کتاب فرهنگ برابرهای ادبی
اولین نفری باشید که نظر خود را درباره "کتاب فرهنگ برابرهای ادبی" ثبت می‌کند