نادرشاه افشار با همة مشغلة سیاسی و نظامی خود نه تنها اندیشه هایی برای نزدیکی مذهب اسلامی داشت، بلکه تلاش کرد تا ترجمة روان و کاملی از تمامی کتب مقدس فراهم آورد. به علاوه وی به خوبی از قدرت اروپای مسیحی و رفت و آمد فراوان مسیونرها به نقاط مختلف جهان اسلام آگاه بود. او طبعا، چه از روی کنجکاوی و چه بر اساس مصلحت اندیشی، تمایل داشت متنی منقح و کامل از کتاب مقدس در اختیار داشته باشد، در ضمن به دلیل درگیر شدن با بحث شیعه و سنی علاقمند بود بداند آیا در کتاب مقدس اشاراتی وجود دارد که نشان دهد حق با شیعیان است یا نه. او به هر انگیزه ای بود در اندیشة ترجمة انجیل افتاد. کتاب حاضر به تصحیح «انجیل نادرشاهی» با ترجمة «میرزا مهدی خان استرآبادی» بر اساس این سه نسخه اختصاص یافته است: نسخة کاخ گلستان؛ نسخة کتابخانة ملی فرانسه؛ و نسخة واتیکان.
کتاب انجیل نادر شاهی