بابک تبرایی مترجم و نویسندهی 36 ساله، چهره شناخته شدهای است. او در مقام مترجم آثار داستانی بسیاری از نویسندگانی نظیر خورخه لوئیس بورخس، مو یان (نوبلیست چینی سال 2012)، جی دی سلینجر، سال بلو یا پل استر را ترجمه کرده و در حوزه هنرهای نمایشی کتابهایی از جمله «هنر پانتومیم» اثر شارل اوبر، «زندگی خصوصی شرلوک هولمز» از بیلی وایلدر و آی.ای.ال. دایموند یا «چگونه از هر چیزی فیلمنامه اقتباس کنیم» اثر ریچارد کریوولن را به فارسی درآورده است. تبرایی پیش از «کالت»؛ رمانی که زمستان 95 در ققنوس منتشر شد، مجموعه داستان «جداییها» که شامل سه داستان نیمه بلند است را در نشر چشمه منتشر کرد.