افتضاح من سه کتاب از این نشر گرفتم واقعا مزخرف بود کارمندان تالیف بجای کامنت گذاری دروغین یکم به ترجمه خودتون رسیدگی کنین
ترجمه به معنای واقعی فاجعه است ، برای انتشارات تالیف به عنوان ناشر و آمیلی به عنوان مترجم متاسفم . از ناشر و مترجمی که حتی به اعتبار خود رحم نمیکنند ، نمیشود بیش از این انتظار داشت که به جیب مخاطبانشان رحم کنند . مال مردم خوردن که شاخ و دم ندارد ، ادامه بدهید ، روش خوبی را برای ثروتمند شدن پیدا کرده اید. لطفا قبل از خرید و دور ریختن پولتون ، حتما اول چند صفحه از کتاب رو مطالعه کنید ، بعد برای سفارش دادن اقدام کنید . یک خداقوتی هم باید به دوستانی بگم که اومدن از ترجمه تعریف و تمجید کردن ، امیدوارم که حداقل این کار بسیار بسبار غیر اخلاقی رو رایگان انجام نداده باشید ،
کتاب رو تحویل گرفتم ترجمه خیلی خوب و روان بود. با تشکر
از آن دسته کتابهای جالب و به روزی بود. ممنون از شما
مرسی کتاب خوبی بود ترجمه ش هم روان بود
ممنون کتاب جالبی بود و ترجمه ش خوب بود
کتاب رو خوندیم ترجمه کتاب عالی بود. ممنون از مترجم و ناشر محترم
من همیشه از سایت خوب ایران کتاب خرید میکنم و باید بگم که عالی هستید. ممنون از زحمات شما. اما هدفم از این یادداشت، اینه که در مورد خرید کتاب «عصر اعتیاد» به خوانندگان یا خریداران احتمالی هشدار بدم. این کتاب، خیلی کتاب ارزشمند و معتبریه به لحاظ محتوا ولی باید بگم که ترجمه اش افتضاحه. یعنی اصلا ارزش نداره که آدم به این ترجمه حتی یه نگاه بیندازه و این باعث تعجبه که چرا ناشر باید چنین کتاب خوبی را خراب کنه. من دو کتاب دیگر هم از نشر تالیف خریدم و شروع به خوندن کردم ولی پیشمان شدم. اصلا هیچ نظارتی روی ترجمه صورت نگرفته و نه ویراستاری شده و نه نمونه خوانی. از همون صفحه اول متوجه وجود اشکالات در جمله بندی هم میشید و این غیر از تغییر معنایی است که ترجمه داره. مثلا مترجم واژه انگلیسی پروسه را در ترکیب فرایند اعتیاد، سازه اعتیاد ترجمه کرده! دیگه خودتون ببینید چه خبره. باز هم ممنون از سایت خوبتون