کتاب چه گونه فیلم دوبله کنیم

How to dub a movie
کد کتاب : 36162
شابک : 978-9643516185
قطع : رقعی
تعداد صفحه : 328
سال انتشار شمسی : 1402
سال انتشار میلادی : 2010
نوع جلد : شومیز
سری چاپ : 6
زودترین زمان ارسال : 12 اردیبهشت

معرفی کتاب چه گونه فیلم دوبله کنیم اثر ابوالحسن تهامی

"چه گونه فیلم دوبله کنیم" اثری است درسنامه‌ای، به قلم "ابوالحسن تهامی" که در آن چهار کتاب را در قالب یک کتاب منتشر ساخته و در اختیار علاقمندان به هنر دوبله و صداگذاری قرار داده است.
در کتاب یکم، "ابوالحسن تهامی" درآمدی بر دوبلاژ ارائه می‌کند و آن را در چند گام به خواننده معرفی می‌کند. گام‌هایی که وی برای کار دوبله بر می‌شمرد به تبیین نقش و جایگاه صاحب کار، مترجم و مدیر دوبلاژ می‌پردازد و بعد به سراغ اصل عمل گویندگی و استودیوی ضبط می‌رود. جالب است بدانید برخی از موارد جذاب مربوط به کار دوبله نظیر انتخاب معادل‌های فارسی برای برخی از اسامی و القاب، دیالوگ‌نویسی، توجه به زبان بدن بازیگران، قرار دادن مکث در جملات، به کار بردن لهجه، گوش‌نوازتر کردن واژه‌ها، وفاداری به ویژگی‌های فیلم، دوبله‌ی فیلم‌های مستند و معرفی اتاق‌های مختلف ضبط صدا در استودیو همگی در کتاب اول از اثر "چه گونه فیلم دوبله کنیم" آورده شده‌اند.
کتاب دوم به مساله‌ی فن بیان پرداخته و از انواع تلفظ حروف و کشش مصوت‌ها و حالت و لحن گرفته تا جملات توپوق‌آور و حرف‌های گوش‌خراش و نفس‌ گرفتن میان جمله، تک تک جزییات ریزی را که برای گویندگی زیبا لازم است، برشمرده است. در این بخش حتی از تمرین چگونه خندیدن و گریستن، خشونت و مهربانی، انواع کمدی و نوع صدای روایتگر نیز دریغ نشده و به هنرجو می‌آموزد که چطور جای نقش‌ اول، کودک، نوجوان یا شخصیت کارتونی صحبت کند.
کتاب سوم، بخش تاریخی اثر "چه گونه فیلم دوبله کنیم" از "ابوالحسن تهامی" است و در آن تاریخ سخن‌گویی فیلم‌ها به فارسی مرور شده‌است و نهایتا در کتاب چهارم، تالاری از مشاهیر هنر دوبله به خوانندگان معرفی شده است.

کتاب چه گونه فیلم دوبله کنیم

ابوالحسن تهامی
ابوالحسن تهامی نژاد (۱۳ مرداد ۱۳۱۷ تهران) مدیر دوبلاژ ایرانی است. همسر ابوالحسن تهامی نژاد خانم دکتر امید بهبهانی "زبانشناس و پژوهشگر پژوهشگاه علوم انسانی" است. وی داماد سیمین بهبهانی، شاعر معاصر ایرانی است. وی مسلط به زبان انگلیسی و مترجم بسیاری از فیلم ها بوده است.گوینده حرفه ای آنونس که برای نخستین بار آنونس گویی را به صورت هنری و حرفه ای، با ادبیات ویژه مرسوم کرد.روزنامه نگار و منتقد دوبله فیلم واولین کسی که نقد دوبله را به صورت جدی در مطبوعات آغاز کرد.
دسته بندی های کتاب چه گونه فیلم دوبله کنیم
قسمت هایی از کتاب چه گونه فیلم دوبله کنیم (لذت متن)
آن گروهان در فیلم بلندتر و طولانی تر شد. در پایان نمایش از شخصیت آن سرباز پرسیدم و آن ها برایم شرح دادند که او از اهالی ایالت های آسیای مرکزی است و زبان روسی را با لهجهٔ غلیظ خارجی و غلط حرف می زند و همین لهجهٔ غلیظ و درست نبودن نحو زبان است که خنده انگیز می شود. معما حل شد. من تمام دیالوگ آن سرباز را به لهجهٔ خارجی و با نحو نادرست نوشتم. این کار در سینما هم نتیجه داد و تماشاگران فارسی هم، مانند همقطاران آن سرباز، از شیرینی سخنان او به خنده می افتادند. در این جا باید اشاره کنم که آقای ژورا سارکیسیان بی گمان زبان روسی را بسیار خوب می دانسته که موفق شده بوده در بخش بازرگانی سفارت شوروی سابق به سمت مترجم استخدام شود، اما از ظرایف ترجمهٔ فیلم آگاهی های لازم را نداشته است.