تنها در کم تر از ده سال پس از نخستین چاپ این کتاب (1962 م)، بیش از یک میلیون نسخه از آن به فروش رسید. و به یازده زبان برگردانده شد. در نتیجه، با آوازه ای عالمگیر، اهمیت و ارزشش به جایی رسید که در فرهنگ معاصر چون پدیده ای استثنایی به شمار آمد. مطالب بکر کتاب و به خصوص گزارش هایش درباره آخرین تحولات هنری، همراه با تصویرهای آن، بر سودمندی کتاب افزوده و آن را به صورت مآخذی بی همتا برای هنرپژوهان و دانشجویان بسیاری از دانشکده های معتبر سراسر جهان درآورده است. خوانندگانی که چاپ های پیشین این تاریخ هنر را از نظر گذرانده می دانند که این اثر فهرستی خشک از «واقعیت ها» و سال شمارها، یا بر شماری آثار هنری به رسمیت شناخته شده نیست... .
تاریخ هنر جنسن از زمان نگارش اولین ویراست آن در سال 1962، برای دانشجویان و هنر شناسان مرجعی منحصر به فرد در معرفی، تحلیل و تبیین آثار، مکاتبات و جریان های اصلی هنر تجسمی جهان بوده است. این کتاب که به اکثر زبان های زنده جهان ترجمه شده صرفا فهرستی خشک از واقعیت ها و سال شمارها، یا برشماری آثار هنری به رسمیت شناخته شده نیست، بلکه نویسنده با ذوق و وسعت نظر و در عین حال دقت در پژوهش و داوری و نیز به پیروی از پسندیده ترین سنت های تاریخ نگاری، تحولات هنر در میان اقوام گوناگون را چون سرگذشتی پرحادثه و هیجان انگیز به نگارش درآورده است.
نویسنده به قبول و تکرار پذیرفته ها اکتفا نکرده بلکه با مرتبط ساختن شکله ای نامانوس و پیوند زدن میان نوآورده هاو ذوق و تجربه گذشتگان، آثار معماری و پیکر تراشی و نقاشی را تفسیر کرده و اهمیت مقام هر اثر را در تحولات تاریخ هنر روشن ساخته است.
اساس ترجمه حاضر ویراست سوم کتاب بوده که به قلم مترجم توانا، شادروان پرویز مرزبان صورت انجام پذیرفته است.
اما این ترجمه مزیتی بر کتاب اصلی دارد زیرا مترجم و ناشر به ترجمه اصل کتاب بسنده نکرده، به منظور فراهم آوردن مطالب و شواهدی بیشتر درباره گذشته هنری خاورمیانه و جهان اسلام و خصوصا سرزمین ایران، از دانشمند و خاورشناس بزرگ، ریشارد اتینگهاوزن درخواست کردند بخشی درباره هنر باستانی و بخشی دیگر در زمینه هنر اسلامی ایران که به فراخور مقال و قابل انضمام بر متن اصلی باشد به نگارش درآورد؛ که ترجمه کامل این دو بخش نیز با تصویرهای مربوط در متن فارسی آمده است.
کتاب تاریخ هنر