کتاب حاضر، شامل چهار گفتوگوی بلند «محمد میلانی»، مترجم و محقق حوزه فلسفه با چهار مترجم برگزیده در حوزه علوم انسانی است. مولف در این کتاب تلاش دارد تا مسئله ترجمه متون فلسفی در ایران را واکاوی کند و در ادامه به ریشهیابی مشکلات ترجمه مکتوبات فلسفی در ایران بپردازد. «زبان فارسی و ترجمه» گفت و گو با سیاوش جمادی، «ترجمه، راهی بهسوی فرهنگسازی» گفتوگو با خشایار دیهیمی، «ترجمه متون فلسفی در ایران» گفت و گو با کامران فانی و «فراز و نشیبها در ترجمه آثار هگل» گفتوگو با زندهیاد محمود عبادیان، مطالب این کتاب است. چهار مترجم و محققی که طرف گفتوگوی مولف قرارگرفتهاند، از مترجمان شهیر و اثرگذار در جریان مطالعات علوم انسانی، بهویژه در حوزه فلسفه در ایران هستند. بحث پیرامون توانایی یا ناتوانی زبان فارسی برای بیان مسائل فلسفی مهمترین مبحث این کتاب است.
درباره سیاوش جمادی
سیاوش جمادی، متولد سال 1330 نویسنده و مترجم آثار ادبی و فلسفی، فارغ التحصیل رشته حقوق از دانشگاه تهران در سال 1353 و دارای تحصیلات کارشناسی ارشد فلسفه غرب از دانشگاه علامه طباطبایی و کارشناسی ارشد ادبیات انگلیسی از دانشگاه آزاد اسلامی می باشد.