1. خانه
  2. /
  3. کتاب هفت بند نای (جلد ۲)

کتاب هفت بند نای (جلد ۲)

نویسنده: ادوارد ژوزف
2 ناشر این کتاب را منتشر کرده‌اند
3.6 از 1 رأی

کتاب هفت بند نای (جلد ۲)

در شرح پنج داستان مثنوی و معنوی
7Band
انتشارات: اساطیر
ناموجود
185000
3.6 از 1 رأی

کتاب هفت بند نای (جلد 1)

در شرح چهار داستان مثنوی و معنوی
7Band
انتشارات: اساطیر
ناموجود
115000
معرفی کتاب هفت بند نای (جلد ۲)
مولانا در سراسر مثنوی بی همتای خود هر قصه و مضمونی را وسیلهٔ بیان افکار بلند خود قرار می‌دهد. این کتاب به شرح پنج داستان مثنوی مولانا می‌پردازد. چوپان، تشنگان (دو داستان) و مارگیران (دو داستان) عناوین این پنج داستان می‌باشند.
در چوپان به شرح داستان موسی و شبان می‌پردازد. این داستان یکی از قصه‌های بسیار زیبای مثنوی شریف است و نمونه‌ایست شیوا و رسا از اخلاص و ایثار و به ما آنچه را که از راه مهر در دلی پاک می‌گذرد درست می‌نمایاند. ابیات داستان گویای نکته‌هایی است ژرف و ظریف در مبحث عرفان و تصوف مانند : توحید، اخلاص، ارادت، عشق، صفا، ایثار، تسلیم، استغراق، ایمان و ... که راهنمای مردانی است پاک اندیش که با دلی پاک در راه رسیدن به حق گام می‌نهند. همهٔ اینها را که پیشروان طریقت از مقامات سیر و سلوک بر می‌شمارند، ما در سراسر این داستان می‌یابیم.
در تشنگان به بحث دربارهٔ دو داستان از دفتر دوم مثنوی می‌پردازد. ابتدا تشنه بر دیوار جویبار. داستان چنین است که تشنه‌ای بر سر دیواری نشسته بود که جوی آبی از پای آن می‌گذشت و بلندی دیوار نمی‌گذاشت آب در دسترس مرد تشنه باشد. او از سر دیوار خشتی برکند و در جو فروافکند. آوای افتادن خشت در آب به گوشش خوش آمد. پس همان کار را دوباره و پشت هم پی گرفت. آب به زبان حال از وی پرسید که این کار تو را چه بهره می‌رساند؟ تشنه پاسخ داد که برکندن هر خشت از دیوار فاصلهٔ مرا تا تو کم تر می‌کند و من به تو نزدیک تر می‌شوم. دیگر آنکه هر بانگی که از افتادن خشت از تو بر می‌آید، جانی تازه در من می‌دمد که نوید نزدیک شدن من تشنهٔ عاشق به تو، دلدار خوش آوازم ...
در بخش دوم در داستان تشنه و جوزبن، قهرمان تشنهٔ ما در پی رسیدن به آب نیست. او تنها به شنودن آوازی که از فرو افتادن گردوها در آب بر می‌آید دل خوش می‌دارد :
آب کم جو تشنگی آور به دست
تا بجوشد آبت از بالا و پست
در مارگیران به بحث دربارهٔ دو داستان از مثنوی می‌پردازد. ابتدا در داستان دزدیدن مارگیر، ماری را از مارگیر دیگر به بررسی آز و حرص می‌پردازد. سپس به بررسی داستان مارگیر و اژدها می‌پردازد. در داستان مثنوی، از بالاترین و والاترین پایهٔ معنوی، که هدف هر سالک راه است، بحث می‌شود، و آن مقام ریاضت است که سالک رهرو نفس سرکش زیانکار را در خود فرو می کشد تا به حق تواند رسید.
درباره ادوارد ژوزف
درباره ادوارد ژوزف
ادوارد ژوزف ((Edward Joseph) زاده ۱۲۸۲ در کرمانشاه- درگذشته ۱۳۷۲ در لس آنجلس، کالیفرنیا)، نویسنده، مترجم، مولوی شناس، موسیقی دان، عتیقه شناس و بانکدار ارمنی-آشوری ایرانی است.ادوارد ژوزف در سال ۱۲۸۲ خورشیدی در خانواده ای مسیحی در شهر کرمانشاه متولد شد. پدرش مترجم السلطان ابراهیم مردی ارمنی و مادرش آشوری بود. وی تحصیلات خود را در مدرسه آلیانس کرمانشاه انجام داد و در آنجا با زبان فرانسوی آشنا شد.ژوزف پس از پایان تحصیلات، کار ادار ی خود را با بانک عثمانی آغاز کرد، پس از تأسیس بانک ملی ایران در ۱۳۰۷ میلادی فعالیت خود را در این بانک ادامه داد و پس از آن مدتی در وزارت دارایی مشغول به کار شد. ژوزف سپس به سمت ریاست حسابداری بانک کشاورزی منصوب شد. در سال ۱۳۳۱ به عنوان ریاست هیئت مدیره و نخستین مدیرعامل بانک صادرات و معادن (بانک صادرات کنونی) انتخاب شد. ژوزف پس از چند سال به ریاست بیمه ملی ایران رسید.ادوارد ژوزف در دی ماه ۱۳۷۲ خورشیدی در سن ۹۰ سالگی در لس آنجلس، کالیفرنیا، ایالات متحده آمریکا درگذشت.ادوارد ژوزف علاوه بر زبان فارسی زبان های فرانسوی، انگلیسی، آلمانی، ایتالیایی، عربی، عبری و ارمنی را بخوبی تکلم و کتابت می کرد؛ بنابراین کوشید تا آثاری را به زبان فارسی ترجمه کند. ژوزف دو کتاب از انوره دو بالزاک به نام های باباگوریو و زن سی ساله را از فرانسوی به فارسی ترجمه کرد. هر دو کار از طریق بنگاه ترجمه و نشر کتاب در تهران به چاپ رسید که ژوزف خود از بنیانگذارانش بود.
اولین نفری باشید که نظر خود را درباره "کتاب هفت بند نای (جلد ۲)" ثبت می‌کند