کتاب جدید دنیل کانمن، برندهی جایزه نوبل و نویسندهی کتاب ممتاز “تفکر سریع و کند” به همراه الیور سیبونی و کاس سانستاین به تازگی منتشر شد. این کتاب مانند دیگر کارهای ارزندهی کانمن به موضوعات بسیار مهم حوزهی علوم شناختی و اقتصاد رفتاری و تصمیمگیری میپردازد. نویسندگان در این کتاب نشان میدهند که چگونه پدیدهای به نام نویز در بسیاری از زمینهها از جمله در پزشکی، قانون، بهداشت عمومی، پیشبینیهای اقتصادی، پزشکی قانونی، حفاظت از کودکان، بررسی عملکرد و استخدام، خطاهایی ایجاد میکند که پیامدهای خانمانسوزی دارند.
اگرچه نویز را میتوان در هر جایی یافت که مردم در حال قضاوت و تصمیمگیری هستند، افراد و سازمانها معمولا بهطور یکسان آثار مخرب آن را نادیده میگیرند که البته هزینههای فراوانی دارد.تصور کنید که دو پزشک در یک شهر تشخیص های متفاوتی را برای بیماران یکسان می دهند - یا اینکه دو قاضی در یک دادگاه برای افرادی که جرم مشابهی را مرتکب شده اند، احکام متفاوتی صادر می کنند. و یا زمانی که یک شرکت به شکایات مشتریان رسیدگی میکند، تصمیم به این بستگی دارد که چه کسی به شکایت رسیدگی میکند. حالا تصور کنید که همان دکتر، همان قاضی، همان بازرس یا همان مقام شرکت تصمیمات متفاوتی را می گیرد، بسته به اینکه صبح یا بعدازظهر یا شنبه باشد تا پنجشنبه. اینها نمونه هایی از نویز هستند: تنوع در قضاوت هایی که باید یکسان باشند.
درود فراوان من نشر هورمزد را مطالعه کردم خوب بود و پیشنهاد میدم
یبار نشد نظرات یه کتاب درمورد محتوای اون کتاب باشه، همش درمورد مترجم و ناشر نظر میدن
واقعا خجالت آوره در مورد ترجمه و کپی رایت یک مشت مزخرف سر هم کنی تا بگی نشر میلکان خوبه خوب بیا بگو کتاب نشر میلکانو بخرید دیگه چرا فتوای کپی رایت میدی الان کپی رایت تو ایران به چه دردی میخوره وقتی قانون کپی رایت نداریم.
سلام در مورد کتاب هایی با چندین ترجمه پیشنهاد من: 1- اگر ترجمه کتابی دارای کپی رایت است همان را خریداری کنید. معمولا مترجمین و ناشرین معتبر اقدام به خرید کپی رایت میکنند و به علت اصالت و شناخته شدن، از کیفیت کارشان هم اطمینان نسبی دارند. البته در برخی موارد ناشر خارجی هم در مورد کیفیت کار مترجم و ناشر تحقیقاتی ولو مختصر انجام میدهد. 2- اگر ترجمهها فاقد کپی رایت است از امکان ایران کتاب برای جستجوی هر مترجم و ناشر استفاده کنید. به ناشر و مترجمی اطمینان کنید که مجموعه ترجمه هایی مرتبط و تخصصی دارد. مثلا مترجمی که در حوزه رفتارشناسی یا روان شناسی کار کرده است اصولا باید ترجمه بهتری از نویز داشته باشد. باقی مطالب سلیقه و ذوق است که با تجربه میتوان بواسطه پسند روش یک مترجم به آن انتخاب رسید.
نویز(اختلال) ترجمه خانم زهرا خراسانی نشر ارتباط برتر ترجمه خوبی داره
از کجا آوردی این ترجمه رو - الکی تبلیغات یه ناشر رو نکن
ترجمه خانم خراسانی اصلا خوب نیست. چاپ کتاب هم تو ذوق میزنه. پیشنهادم ترجمه آقای نصری هستش. جلد زرد.
کدومش ترجمه اش بهتره
کدوم ترجمهش بهتره بخریم؟
ترجمه نشر میلکان رو دارم میخونم افتضاحه
فوق العاده اس👏👏
ترجمش واقعا خوبه؟