کتاب چیستی ترجمه در هرمنوتیک

Translation in Hermeneutics
کد کتاب : 18883
شابک : 978-9643726287
قطع : رقعی
تعداد صفحه : 228
سال انتشار شمسی : 1392
نوع جلد : شومیز
سری چاپ : 1
زودترین زمان ارسال : ---

معرفی کتاب چیستی ترجمه در هرمنوتیک اثر مرتضی بابک معین

ترجمه امکان برقراری ارتباطی بارور و غنی را با متن فراهم می کند. در رویکرد هرمنوتیک، ترجمه خود خوانشی تازه از متن اصلی است. هرمنوتیک علم و نظریه تاویل است؛ بنابراین چیستی ترجمه از منظر هرمنوتیک به منزله مال خود کردن معنا است. مرتضی بابک معین در کتاب چیستی ترجمه در ﻫﺮمنوتیک، ترجمه را از منظر اندیشه های دو فیلسوف بزرگ هرمنوتیک یعنی گادامر و ریکور، بررسی می کند. گادامر ترجمه را الگویی برای هرمنوتیک می داند. ریکور نیز مطالعه درخصوص ترجمه را با مساله و تنش بین خود و دیگری پیوند می زند. حال اگر هرمنوت را یک مترجم بدانیم یا برعکس، این مساله پیش می آید که چگونه می توانیم ترجمه را به عنوان الگوی مناسبی از تاویل به حساب آوریم؛ این ارتباط در کتاب پیش رو مورد بحث و مطالعه قرار می گیرد.

کتاب چیستی ترجمه در هرمنوتیک

مرتضی بابک معین
دکتر مرتضی بابک معین عضو هیات علمی دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی، دارای مدرک دکتری تخصصی در رشته زبان و ادبیات فرانسه از واحد علوم و تحقیقات دانشگاه آزاد اسلامی است.وی از سال 76 به صورت تمام وقت به استخدام دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی درآمد و در حال حاضر نیز از مرتبه استادیاری به دانشیاری ارتقاء یافت.از جمله فعالیت های علمی پژوهشی ایشان می توان به ارائه 45مقاله علمی و20مورد سخنرانی در سمینارها و تالیف 4 کتاب و ترجمه 1 کتاب اشاره نمود.گفتنی است: ایشان عضو حلقه نشانه شناسی تهران ...
دسته بندی های کتاب چیستی ترجمه در هرمنوتیک