نوآ با کمک مادر حیرت انگیز و نترس خود رشد می کند. . . . پیوند شدید آنها باعث می شود این داستان اوج بگیرد.
فریبنده . . . کتاب که گاهی هشدار دهنده ، غم انگیز و خنده دار است ، نگاهی دلهره آور از منشور خانواده آقای نوآ را در زندگی در آفریقای جنوبی تحت آپارتاید ارائه می دهد.
برای پیدا کردن داستانی با منشأ کمیک، بهتر از آنچه ترور نوآ در زاده ی جرم ارائه می دهد، به زحمت خواهید افتاد.
خاطره ای تأثیرگذار ، زاده ی جرم نامه ای عاشقانه به مادرش است.
شوخ و افشاگر. . . داستان نوآ، داستان آفریقای جنوبی مدرن است.
خاطرات براق ترور نوآ، با داستان های خنده دار جرقه می زند. . . و جستارهای صریح و دلسوزانه ی او درک ما را از پیچیدگی های نژاد ، جنسیت و طبقه ی اجتماعی عمیق تر می کند.
یک خاطره نویسی هدفمند. . . مملو از بینش و انتقاد تحریک آمیز اجتماعی. . . با درخشش داستان های عالی و مشاهدات بحرانی.
من هر سال قهرمان روز مسابقات ورزشی بودم و مادرم هم هر سال جایزه مادران را میبرد. چرا؟ چون همیشه داشت دنبالم میدوید تا حسابم را برسد و من همیشه داشتم از دستش فرار میکردم تا حسابم را نرسد. هیچ کس مثل من و مادرم نمیدوید. از آن مادرهایی نبود که بگوید: «بیا اینجا کتکت رو بخور.» خودش مجانی کتک را تحویل میداد. پرتاب کننده هم بود. هر چه دم دستش بود به طرف آدم پرت میکرد. اگر شکستنی بود باید آن را میگرفتم و زمین میگذاشتم. اگر میشکست تقصیر من هم بود و تنبیه شدیدتر می شد. اگر گلدانی به سمتم پرت می کرد باید آن را می گرفتم، زمین می گذاشتم و بعد می دویدم. در کسری از ثانیه باید فکر می کردم با ارزشه؟ بله. شکستنیه؟ بله. بگیرش، بذارش زمین، حالا بدو. رابطه من و مادرم خیلی شبیه رابطه تام و جری بود.
کتاب خیلی خوبی است واقعن دل ادم میسوزه ایقدر ظلم با سیاه پوستان شدن به انگلسی خواندم نمیدانم چقدرش را درست درک کردم چقدر اش را غلط اما میارزه به خواندن اش
کتاب بسیار خوبیه چرا که تبعیضها در مورد سیاه پوستان رو به صورت شفاف بیان میکنه ترجمه خانم آقایی روان و خوب بود
من با ترجمه خانم آقایی خوندم خیلی خوب ترجمه شده بود کتابم خیلی عالی بود حتما بخونید
خیلی دوست دارم این کتاب رو بخونم ولی از ترجمش مطمئن نیستم، ممنون میشم اگر کسانی که خوندن نظرشون رو به اشتراک بذارن.
کتاب جالبیه اما ترجمه مریم آقایی خوب نیست. اون یکی رو نخوندم
خانوم سلطانی اون یکی ترجمه رو بخونید، تضمینی