1. خانه
  2. /
  3. کتاب روح اسپینوزا (شفای جان)

کتاب روح اسپینوزا (شفای جان)

نویسنده: نیل گراسمن
4.88 از 4 رأی

کتاب روح اسپینوزا (شفای جان)

The Spirit of Spinoza: Healing the Mind
انتشارات: ناهید
٪10
476000
428400
معرفی کتاب روح اسپینوزا (شفای جان)
نظام فلسفی اسپینوزا مانند نظام های فلسفی بودا، دائو، رواقیان و اگزیستانسیالیستیها، از معدود فلسفه‌هاای است که از آنها می‌توان نوعی از روان‌درمانگری استنتاج و استخراج کرد.. در این کتاب، نویسنده روان‌درمانگری‌ای برگرفته از فلسفه‌ی اسپینوزا عرضه می‌دارد و بر آن است که فهم و قبول اصول این فلسفه آدمی را از همه ی احساسات منفی، مانند رنجش، خشم، کینه، نفرت، حسرت، پشیمانی، اندوه، اضطراب و ترس و نیز از خودفریبی، انکار، انگاره های تکراری، شرطی شدگی فرهنگی و بندگی عاطفی میرهاند، و به عقلانیت، عشق عقلانی، بی‌تعلقی، عزت نفس، استقلال و آزادگی می‌رساند.
نظر کاربران در مورد "کتاب روح اسپینوزا (شفای جان)"
9 نظر تا این لحظه ثبت شده است

ترجمه استاد ملکیان بسیار عالی بود کتاب مستلزم آشنایی زمینه ای با مفاهیم فلسفی است

1402/10/08 | توسطآزاده - کاربر سایت
0
|

این کتاب برای افرادی که زمینه و دانش فلسفی مبتدی ندارند مناسب نیست؟

1402/06/20 | توسطکاربر سایت
0
|
پاسخ ها

من یه کوچولو زمینه فلسفی داشتم ولی با این حال کتاب برام سخت بود خواندنش. با چندتا از دوستام شروع به خواندن کردیم و الان وسطای کتاب هستیم

1402/08/25|توسطلیا - کاربر سایت
0

خود کتاب که عالی است. غنی و با محتوی و کاربردی. درباره ترجمه هم، عزیزانی که ایراد میگیرند چه به خود ترجمه، چه ویرایش و چه رسم‌الخط، خدمتشون عارضم که جناب ملکیان بسیار در این امور اهل مداقه هستن و وسواس زیادی به خرج میدن. اگه ترجمه یه کم سخت به نظر میاد، از خود کتابه؛ محتواش چون فلسفی است طبعاً برای کسانی که در این خصوص زمینه ندارند، احتمالا ثقیل خواهدبود. اگه رسم‌الخط عجیب به نظر میرسه‌، علتش نادرستی اون نیست بلکه دقیقاً برعکس. از بس اصول نگارشی و درست نویسی از طرف نویسنده‌ها و مترجمین رعایت نمیشه! ما به اون عادت کردیم و اونو درست میدونیم‌. تقصیر و ایراد از جناب ملکیان نیست از ماست. ضمناً برای اطلاع از اصول درست نویسی حتماً به کتابهای استاد ابولحسن نجفی مراجعه کنید. نهایتاً اینکه این کتاب چه از نظر محتوا و چه از نظر ترجمه بسیار قابل توجه است.

1402/05/13 | توسطعباس نجفی
22
|

خدمت منتقدان ترجمه‌ی کتاب عرض کنم که به نظر حقیر ، برای کسانی که آشنا به ادبیات فلسفه اخلاق و نیز موضوعات عرفانی نیستند و همینطور کسانی که با تمرکز بسیار این کتاب را مطالعه نکنند ، بی تردید از این کتاب بهره‌ی چندانی نخواهند بُرد .... *مشکل از ترجمه نیست* استاد ملکیان علاوه بر شناخت کافی از اسپینوزا ، بسیار امانت دار و وسواس و دقیق هستند که بوضوح در ترجمه‌ی این کتاب و کتبِ دیگر و نیز آثار شخص شخیصِ خودشان مشهود و هویدا است .

1400/09/28 | توسطمهدی احمدی - کاربر سایت
17
|
پاسخ ها

ملکیان تخصصش فلسفه اخلاق است و در این موضوع هم استاد است. تعجب میکنم از کسانی که ناراضی اند. البته خب چنین موضوعی حتما باید پیشینه مطالعاتی داشته باشی که راحت و قابل فهم باشد

1400/10/01|توسطکاربر سایت
7

به نظر من ترجمه این کتاب بسیار بسیار افتضاح بود

1400/09/26 | توسطمریم - کاربر سایت
4
|
پاسخ ها

شما اصل کتاب رو خوندید؟ یعنی ترجمه با متن اصلی فرق داره؟....

1402/02/10|توسطکاربر سایت
3

برای دوستانی که برای خواندن دو دل اند: محمد مجتهد شبستری/ این کتاب که در ماه‌های اخیر وارد بازار نشر شده بدون مبالغه و اغراق شفای جان است. آن خدا که در این کتاب به تصویر کشیده شده خدایی است که نه تنها کاملاً قابل‌قبول و قابل‌دفاع برای انسان معاصر است، بلکه خدایی است که انسان معاصر با تمام وجود و از اعماق تمام درماندگی‌ها و اضطراب‌ها و تنهایی‌هایش درجست‌وجوی اوست. انسان‌شناسی این کتاب هم که از دل آن خداشناسی بیرون آمده، انسان‌شناسی بسیار واقع‌بینانه و آزادکننده است. این خداشناسی و انسان‌شناسی حق

1400/09/20 | توسطابوالفضل عباسی
10
|

به جای اینکه از محتوای کتاب صحبت کنید از ظاهر کتاب صحبت میکنید. واقعا کتاب عالی ای است ترجمه هم یکم سخت هست ولی با پنجاه صفحه خوندن براتون آسون میشه چون اکثر اصطلاحات براتون تکراری میشه. پیشنهاد میکنم فیلم جلسات آقای ملکیان را هم از اینترنت تماشا کنید.

1400/08/04 | توسطعلی کاشانی
12
|

کتاب به لحاظ ویراستاری یک فاجعه تمام‌عیار است. معلوم نیست این رسم‌الخط ویراستاری از کجا آمده. پولتان را دور نریزید چون ویراستاری کتاب آن‌قدر فاجعه است که حتی نمی‌توان یک خط آن را خواند.

1400/08/01 | توسطعلی فرقانی - کاربر سایت
8
|
پاسخ ها

من کتاب عمر دوباره ایشون رو سعی کردم بخونم. ولی به دلیل سبک ویرایشی وحشتناک و اساسا نادرست و رسم الخط بی بنیاد و اعصاب خردکنش تا چند صفحه بیشتر نتونستم پیش برم.

1401/11/08|توسطماهان - کاربر سایت
0

دقیقا مشکل ویراستاری دارد. ترجمه خوب است و ویرایش افتضاح

1401/12/01|توسطکاربر سایت
0

سلام. اینگونه اظهار نظر کردن مثل این است که دیوان حافظ یا کلیات سعدی را بدید دست یک دانش آموز مثلا کلاس پنج ابتدایی و او بگوید که چرا حافظ و سعدی به سبک مولف کتاب فارسی من، مطالب را ننوشته اند. آخه دوستان عزیز شما که سطح اطلاعات و و درک مطلب تون در حد این کتاب نیست چرا بدون اطلاع میرید این کتاب رو می‌خرید که بعد مجبور بشید اینگونه اظهار نظر بکنید و تو دل افرادی که واقعا اهل کتاب و مطالعه هستن را خالی کنید. عزیزان و دوستداران کتاب و فکر و اندیشه اندکی سطح سواد خودتون رو بالا ببرید. من به شخصه شهادت میدم که تمام آثار تالیفی و ترجمه استاد ملکیان هم از نظر سبک نوشتاری و رسم الخط و هم محتوا و موضوع جز بهترینهاست. هر خط و هر پاراگراف و هر کتاب استاد برای من مثل نوشداروی است که روح و روانم را جان تازه میده. ایشان از متفکران ارزشمند و یکی از عزیزترین و شریف‌ترین نویسندگان این مرز و بوم است. عمرش دراز باد.

1402/01/22|توسطاحمدرضا شریعتی - کاربر سایت
17

ترجمه کتاب به فارسی سخت است.

1400/07/14 | توسطحمیدرضا - کاربر سایت
5
|
پاسخ ها

فارسی آسان؟!

1402/05/15|توسطماری - کاربر سایت
1