کتاب درباره ترجمه

On Translations
کد کتاب : 72027
مترجم :
شابک : 978-6227554892
قطع : پالتویی
تعداد صفحه : 198
سال انتشار شمسی : 1400
نوع جلد : شومیز
سری چاپ : 2
زودترین زمان ارسال : 11 آذر

معرفی کتاب درباره ترجمه اثر رومن اینگاردن

رومن اینگاردن، فیلسوف لهستانی، یکی از بهترین شاگردان هوسرل بود و، پس از تاتارکیویچ، یکی از پیشگامان پدیدارشناسی در لهستان. خود اینگاردن طرح کلان کارش را این می‌دانست که کشاکش ایده‌باوری/ واقع‌باوری را از راه هستی‌شناسی پایان دهد، اما او را بیشتر به بحث‌های نظام‌مندش در زیبایی‌شناسی پدیدارشناختی، به‌ویژه هستی‌شناسی آثار هنری، می‌‌شناسند. اینگاردن با کمک آنچه ابژۀ قصدی محض می‌خواند راه‌حلی نوآورانه در هستی‌شناسی آثار هنری عرضه کرد.

آنچه اینگاردن در دربارۀ ترجمه می‌گوید استوار است بر کارش دربارۀ هستی‌شناسی آثار نوشتاری که، برابر آن، آثار نوشتاری یا ادبی دست‌‌کم دارای چهار لایه‌اند که، به گفتۀ او، با هم هماهنگی چندآوایی دارند. اینگاردن در بخش نخست دربارۀ ترجمه ساختار آثار ادبی را کنار کارکردهای زبان می‌گذارد و نشان می‌دهد که در آثار هنری ادبی و آثار علمی، که هدف‌هایی ناهمسان دارند، کدام‌یک از لایه‌ها و کدام‌یک از کارکردهای لایه‌ها و روی‌هم‌رفته زبان برجسته‌اند. سپس می‌کوشد تا نشان دهد که، بر پایۀ این امور، در ترجمۀ وفادارانۀ این آثار چه باید کرد و چه می‌توان کرد. در بخش دوم نیز بر پایۀ رأی اصلی‌اش دربارۀ ساختار و کارکرد آثار علمی، از اموری سخن به میان می‌آورد که وفاداری ترجمۀ آثار کلاسیک فلسفه را سخت می‌کنند.

کتاب درباره ترجمه

رومن اینگاردن
رومن ویتولد اینگاردن (5 فوریه 1893 - 14 ژوئن 1970) فیلسوف لهستانی بود که در زمینه زیبایی شناسی، هستی شناسی و پدیدارشناسی فعالیت می کرد.پیش از جنگ جهانی دوم، اینگاردن آثار خود را عمدتا به زبان آلمانی منتشر می كرد. در طول جنگ، وی پس از حمله آلمان از همبستگی با میهن خود به لهستان روی آورد و در نتیجه، کارهای عمده او در هستی شناسی تا حد زیادی مورد توجه جامعه فلسفی جهان قرار نگرفت.
دسته بندی های کتاب درباره ترجمه