واژهنامهای دوزبانه (انگلیسی – فارسی) است که مجموعهای از مفاهیم اصلی و رایجترین اصطلاحاتی که در مطالعات ترجمه به کار میروند را دربردارد. این اثر دو هدف عمده را دنبال میکند. اول، توصیف اصطلاحات اصلی رشتهی مطالعات ترجمه – شامل شاخههای ترجمهی مکتوب، شفاهی، چندرسانه ای و آن دسته از اصطلاحات مطالعات ادبی، مطالعات پسااستعماری و مطالعات فرهنگی که از دههی ۱۹۸۰ به مطالعات ترجمه راه یافتهاند، و دوم پر کردن خلا دو فرهنگ قبلی (“فرهنگ توصیفی اصطلاحات مطالعه ترجمه” و “اصطلاحات کلیدی مطالعات ترجمه”)، چه از لحاظ مدخلها و چه از لحاظ توصیفها، معانی و گاه مثالها. این فرهنگ، بیش از سیصد اصطلاح را در حوزه ترجمه تشریح کرده است.
درباره فرزانه فرح زاد
فرزانه فرحزاد استاد آموزش زبان انگلیسی گروه مترجمی زبان انگلیسی، دانشکده ادبیات فارسی و زبانهای خارجی دانشگاه علامه طباطبائی و نویسنده ایرانی متولد سال 1333 می باشد.