این کتاب قطعا باید سانسور شده باشه، عبدالله کوثری در یک مصاحبه گفت بهترین رمانی که از امریکای لاتین خونده بوسه زن عنکبوتی هست که اصلا حاضر نیست ترجمهش کنه چون توی ارشاد سلاخی میشه و حیفه. نشر افراز حتی اسم کتاب رو سانسور کرده، بوسه زن عنکبوتی رو زده بوسه عنکبوت! فیلمش هم ساخته شده که میتونید سرچ کنید و ببینید، فکر کنم توی یوتوب باشه، زیرنویس فارسیش هم هست. تا جاییکه میدونم رمانه و نمیدونم ۸۸ صفحه نمایشنامه کم حجم نشر افراز از کجا اومده! اتفاقات ریز و درشت زیادی در داستان میفته و منطقی نیست که این همه اتفاق فقط ۸۸ صفحه باشه. داستان بدون سانسور رمان اینه: دو تا زندانی در یک سلول هستن، یکی سیاسی هست و دیگری گی. اونیکه سیاسیه هر روز شکنجه میشه و با بدنی زخمی به سلول برمیگرده، اونیکه گی هست هر شب بغلش میکنه و هر بار براش یه داستان میگه، زندانی سیاسی با شنیدن داستانها دردهاش رو فراموش میکنه و براش حکم مسکن و مرهم رو داره. سیاسی از گی خیلی بدش میاد و همیشه سرزنشش میکنه که ما هر روز شکنجه میشیم و تو هیچ چیزی از سیاست و قدرت نمیدونی. ولی درنهایت به علت آرامشی که گی با داستانها و قصهها بهش میده رفته رفته شیفته شخصیت زندانی گی میشه. حالا چرا اسم کتاب بوسه زن عنکبوتی هست؟ یکی از قصه هایی که گی برای هم سلولیش نقل میکنه قصه بوسه زن عنکبوتیه. ای کاش شرایطی فراهم بشه و این رمان جذاب بدون سانسور چاپ و منتشر بشه، به امید رسیدن آن روز زیبا باران بر شما آرام ببارد!
خوبه تعریفش همه حا هست توی گودریدز هم امتیاز خوبی داره