1. خانه
  2. /
  3. کتاب درباره ی ترجمه

کتاب درباره ی ترجمه

نویسنده: پل ریکور
2 ناشر این کتاب را منتشر کرده‌اند
پیشنهاد ویژه
3.9 از 1 رأی

کتاب درباره ی ترجمه

On Translation
انتشارات: افق
٪20
92000
73600
پیشنهاد ویژه
4 از 1 رأی

کتاب استعاره و پارادایم های ترجمه

On Translation
انتشارات: شوند
٪20
180000
144000
معرفی کتاب درباره ی ترجمه
کتاب «درباره ترجمه» اثر پل ریکور، پژوهشی درباب ابعاد فلسفی و اخلاقی ترجمه است. ریکور، فیلسوف برجسته قرن بیستم، پیچیدگی‌ها و اهمیت ترجمه را نه فقط به عنوان یک تمرین زبانی، بلکه به عنوان یک عمل فرهنگی و اخلاقی حیاتی بررسی می‌کند. ریکور با پرداختن به این سوال اساسی شروع می‌کند: ترجمه چیست؟ او تأکید می‌کند که ترجمه چیزی بیش از تبدیل کلمات از یک زبان به زبان دیگر است. به عقیدۀ او ترجمه شامل تفسیر و انتقال معنا در تمامی مرزهای فرهنگی و زبانی است. به همین دلیل ترجمه عملی بسیار دشوار است. او در مورد مفهوم «ترجمه ناپذیری» بحث می‌کند که برخی از کلمات، عبارات، یا تفاوت‌های ظریف فرهنگی را نمی‌توان به طور کامل به زبان دیگری ترجمه کرد. به بیان ریکور هر عمل ترجمه‌ای مستلزم میزانی از دست دادن و دگرگونی است، اما این میزان هرگز چیزی از ارزش ترجمه نمی‌کاهد. در عوض، ماهیت خلاقانه و تفسیری کار مترجم را برجسته می‌کند. ریکور همچنین از مفهوم ترجمه به عنوان منبع خشنودی سخن می‌گوید. او معتقد است که عمل ترجمه به افراد اجازه می‌دهد تا عمیقا با فرهنگ و زبان دیگری درگیر شوند و همدلی و درک متقابل در بین فرهنگ‌ها را تقویت کنند. این فرآیند منجر به غنای هم مترجم و هم مخاطب می‌گردد و همچون پلی بین جهان‌های فرهنگی متفاوت عمل می‌کند. او همچنین ترجمه را پارادیمی برای درک تجربۀ انسانی معرفی می‌کند. در اندیشۀ ریکور خود زندگی را نیز می‌توان به‌عنوان مجموعه‌ای از ترجمه‌ها دید که در آن افراد دائما تجربیات، باورها و هویت‌های خود را تفسیر و بازتفسیر می‌کنند. ریکور در نهایت به بررسی ابعاد اخلاقی ترجمه پرداخته است. مترجمان موظفند به متن اصلی و زمینه فرهنگی آن احترام بگذارند و در عین حال آن را برای مخاطبان فرهنگی دیگر قابل فهم کنند. این بعد اخلاقی به ویژه در جهانی دچار تعصبات قومی و مذهبی است، اهمیت زیادی پیدا می‌کند دارد چراکه ترجمه می‌تواند در آن جامعه شکاف‌ها را پر کند یا سوءتفاهم‌ها را شدت بخشد. در پایان، قابل ذکر است که کتاب ریکور دارای مطالعات موردی مختلف از ترجمه‌های مختلف در دوران‌های متفاوت است که به خوانندگان کمک می‌کند با ایده های ریکور به نحو مصداقی نیز ارتباط برقرار کنند.
درباره پل ریکور
درباره پل ریکور
پل ریکور (به فرانسوی: Paul Ricœur) (زادهٔ ۲۷ فوریه ۱۹۱۳-درگذشتهٔ ۲۰ مه ۲۰۰۵) فیلسوف و ادیب برجستهٔ فرانسوی است که با ترکیب شرح‌های پدیدارشناختی با تفاسیر هرمنوتیک شناخته شده‌است. وی یکی از مهمترین نظریه پردازان هرمنوتیک ادبی محسوب می‌شود. ریکور پس از درگذشت امانوئل لویناس و ولادیمیر یانکلوویچ از برجسته‌ترین فیلسوفان فرانسه محسوب می‌شد. پدر پل ریکور در جنگ جهانی اول کشته شد و مادرش نیز در کودکی او درگذشت و پل کوچک توسط پدربزرگ و مادربزرگ خود بزرگ شد. پل ریکور در دانشگاه سوربن فرانسه درس خواند و دارای یک مدرک دکترا در رشته فلسفه و یک مدرک دکترا در ادبیات بود.
ماهیت زبان و معنا، کنش، عنصر ذهنی، متن، گزارش، تأثیر حضور دیگری مسایل مرکزی در مباحث فلسفی، زبانشناسی، نظریه ادبی و علوم انسانی بوده‌اند و پل ریکور در آنها صاحب نظر.
نخستین کارش را با عنوان گابریل مارسل و کارل یاسپرس در سال ۱۹۴۸ منتشر کرد. وی همواره زیر نفوذ عقاید استادش مارسل دربارهٔ هستی‌شناسی انضمامی و مفاهیم هدف، آزادی و امید باقی‌ماند.
در سالهای جنگ ریکور بازداشت و به آلمان منتقل شد و در زندان کتاب ایده‌های راهگشا برای گونه‌ای از پدیدار شناسی ادموند هوسرل را به زبان فرانسوی ترجمه کرد.
انتشار کتاب فلسفه اراده در حکم آغاز فلسفهٔ ریکور و از جمله مهمترین آثار وی است. مجلد نخست آن را در سال ۱۹۴۹ با عنوان ارادی و غیرارادی منتشر نمود و مجلد بعدی با عنوان هدفمندی و توان شامل دو بخش انسان خطا کار و سویهٔ شر منتشر گردید.
تاریخ و حقیقت که مجموعه‌ای از رساله‌های وی در بارهٔ مفهوم تاریخ در هرمنوتیک است در سال ۱۹۵۵ منتشر شد.
درباره تاویل، بحثی درباره فروید، اختلاف تأویل‌ها، استعارهٔ زنده و از متن تا کنش مهمترین آثار ریکور در زمینهٔ هرمنوتیک هستند.
خویشتن همچون دیگری، که مهمترین کار فلسفی ریکور است.
مقالات مرتبط با کتاب درباره ی ترجمه
چرا و چگونه فلسفه بخوانیم
چرا و چگونه فلسفه بخوانیم
ادامه مقاله
اولین نفری باشید که نظر خود را درباره "کتاب درباره ی ترجمه" ثبت می‌کند