کتاب هستی

Existence
کد کتاب : 21295
مترجم :
شابک : 978-6220602224
قطع : رقعی
تعداد صفحه : 628
سال انتشار شمسی : 1402
سال انتشار میلادی : 1958
نوع جلد : جلد سخت
سری چاپ : 4
زودترین زمان ارسال : 6 اردیبهشت

معرفی کتاب هستی اثر مجموعه ی نویسندگان

از آثار سخنگویان برجسته جنبش تحلیلی اگزیستانسیالیستی ، ویراستاران تاریخچه پرونده های کلاسیک و نوشته های دیگر را برای تعریف رویکردی که در پی درک بیماری روانی است ، انتخاب کرده اند ، به قول رولو می ، "... نه به عنوان انحراف از معیار مفهومی این یا آن روانپزشک ... اما به عنوان انحراف در ساختار وجود بیمار خاص ، مختل شدن اوضاع انسانی وی است. "
در حالی که روانکاوی آمریکا در دهه 40 و 50 تحت تأثیر فروید قرار داشت ، اروپایی ها شروع به شکوفایی در جهات جدید کردند ، به ویژه تحت تأثیر اگزیستانسیالیسم مارتین هایدگر ، ادموند هوسرل ، ژان پل سارتر و موریس مرلو-پونتی. "اگزیستنس" ، ویرایش شده توسط رولو می ، نخستین کتابی بود که آمریکایی ها را با نوشته های کسانی که تحت پوشش روانشناسی اگزیستانسیالیستی کار می کردند ، معرفی کرد. نیمه دوم کتاب شامل سه مقاله بنزوانگر است که قبلا در آمریکا موجود نبود.
اگرچه این کتاب مقدمه خوبی برای روانکاوی اگزیستانسیالیستی است ، اما به دلیل عدم وجود نوشته های مدارد باس ، داسی یانالیزوی سوئیسی که چراغ پیشرو این نوع از روشهای درمانی در اروپا شد ، یک چشم پوشی وجود دارد. با این وجود ، با این وجود ، کتاب برای همه افراد نا آشنا به روانکاوی اگزیستانسیال چشم بیننده باقی مانده و برای دانشجویان روانشناسی و دانشجوی فلسفه به طور یکسان توصیه می شود.

کتاب هستی

نکوداشت های کتاب هستی
Existence is now, simply, the major work on existential analysis in the English language
در حال حاضر ، به سادگی ، مهمترین اثر در زمینه تحلیل وجودی در زبان انگلیسی است.
Journal Of Individual Psychology

قسمت هایی از کتاب هستی (لذت متن)
این کتاب ثمره چهار سال کار طاقت فرساست که خوشبختانه بخش اعظم آن عاشقانه بود. انتشارات بیسیک بوکز ( ۵) به دلیل شور و شوقش برای نشر مطالب تازه و مهم علوم انسانی از ایده ارنست انجل ( ۶) برای ترجمه این مقالات استقبال کرد. من از پذیرش دعوتشان برای همکاری به عنوان یکی از ویراستاران خرسند شدم، زیرا خود نیز مدت ها بود به اهمیت در دسترس قراردادن این مقالات به زبان انگلیسی پی برده بودم، به ویژه در این دوره سرنوشت ساز از رشد روان پزشکی و روان شناسی مدرن. از دکتر النبرگر ( ۷) به دلیل دانش گسترده اش در متون روان پزشکی پدیدارشناختی و اگزیستانسیال و نیز تجربه بالینی اش در استفاده از این شیوه ها در سوئیس خواستیم به عنوان ویراستار سوم به ما بپیوندد. او و آقای انجل مسئول اصلی گزینش مقالات ترجمه شده هستند. من و دکتر النبرگر در پیشگفتارهایمان وظیفه پل زدن میان این مقالات و روان پزشکی و روان شناسی امریکایی را بر عهده گرفته ایم، درحالی که آقای انجل بار اصلی ترجمه ها را بر دوش کشیده است. اما چیزی از آغاز کار نگذشته بود که خود را با مشکلاتی بسیار جدی رو در رو دیدیم. چگونه می توان اصطلاحات و مفاهیم کلیدی این شیوه ادراک از انسان را به انگلیسی برگرداند درحالی که مثلا با واژه ای بنیادین مانند دازاین ( ۸) آغاز می شود؟ ما به راستی با همان چیزی روبه رو شدیم که اغلب ویژگی هوشمندانه و دیوآسای زبان آلمانی خوانده می شود. گفته دکتر پل تیلیش ( ۹) که خود نماینده یک جناح جنبش اگزیستانسیال است و هم زمان درک عمیقی از دانش روان کاوی دارد را به روشنی در خاطر دارم. روزی در مراحل نخستین این کار با هم به سمت ایست همپتون می راندیم. در یک رستوران سرراهی توقف کردیم. هنگام نوشیدن قهوه، فهرست برخی از اصطلاحات کلیدی و معادل های انگلیسی پیشنهادی را به او دادم. ناگهان فریاد زد: « آخ، غیرقابل تحمل است! » امیدوار بودم منظورش قهوه باشد، نه معادل های ما! ولی خیلی زود روشن شد منظورش دومی است.