1. خانه
  2. /
  3. کتاب اصول اخلاقی مترجم

کتاب اصول اخلاقی مترجم

نویسنده: آنتونی پیم
3 از 1 رأی

کتاب اصول اخلاقی مترجم

On Translator Ethics
انتشارات: مرکز
ناموجود
17500
معرفی کتاب اصول اخلاقی مترجم
نویسنده ی این کتاب مفهوم «بینافرهنگی بودن» مترجم را مطرح و پیشنهاد می کند که اصول اخلاقی به جای اینکه مبتنی بر نقد ترجمه ها باشد، همان طور که شایسته است، بر شخص مترجم متمرکز شود. مترجم که ارتباط دهنده ی فرهنگ هاست، می تواند همکاری بینافرهنگی را تسهیل کند. پس باید فقط در برخی موقعیت ها دست به ترجمه زد و هنگامی که بدانیم به چه علت و برای چه کسی باید ترجمه کنیم، آن وقت قطعا می دانیم که چطور باید ترجمه کنیم. بنابراین ارزیابی زبان شناختی در درجه ی دوم اهمیت قرار می گیرد. آنتونی پیم، با این اهمیت، به بازخوانی نقادانه ی شلایرماخر، واکاوی اسطوره ای فلسفـی قاصد در تاریخ نگـاری های هرودوت و همچنین تفکر در زمینه ی مسئولیت مترجم و علیّت عمل ترجمه پرداخته است. آنتونی پیم همچنین بسیاری از مفاهیم برگرفته از نظریه های دوره ی معاصر را به کار می برد: رویکردهای توصیفی، نظریه ی هدف، دیدگاه های ل. ونوتی ... تعریف دوباره ی اندیشه ی اخلاقی بر پایه ی مبانی نو، که ترجمه شناسان مدرن غالبا از زیر بار آن شانه خالی کرده اند یا با صراحت به آن بی توجه مانده اند، موضوع این مطالعه ی بدیع است و...
درباره آنتونی پیم
درباره آنتونی پیم
آنتونی دیوید پیم (متولد 1956 در پرت ، استرالیا) دانشمندی است که به دلیل کار خود در مطالعات ترجمه مشهور است. پیم در حال حاضر استاد برجسته ترجمه و مطالعات بین فرهنگی در دانشگاه روویرا ویرجلی در اسپانیا و استاد فوق العاده در دانشگاه استلنبوش در آفریقای جنوبی است. وی از سال 2010 تا 2015 یکی از اعضای مؤسسه تحقیقات و مطالعات پیشرفته کاتالونیا بود و به عنوان محقق در موسسه مطالعات بین المللی میدبوری در مونتری از سال 2008 تا 2016 ، والتر بنیامین به عنوان استاد بازدید کننده در دانشگاه وین در سال 2015 و رئیس انجمن اروپایی مطالعات ترجمه از سال 2010 تا 2016 بازدید کرد.
نظر کاربران در مورد "کتاب اصول اخلاقی مترجم"
1 نظر تا این لحظه ثبت شده است

اصول اخلاق

1402/05/31 | توسطکاربر سایت
0
|