این اثر پر جنب و جوش که در ادامه ی کتاب خال کوب آشویتس نوشته شده، داستان زنی است که از آشویتس نجات می یابد اما دوباره خود را اسیر می بیند. داستان تکان دهنده ی موریس نشان می دهد که خوبی حتی در گولاگ هم قابل یافتن است.
سیلکا کنار گیتا نشسته است. هر دو با جدیت مشغول کار هستند. نگاهشان در هم گره می خورد و لبخندی گذرنده به هم می زنند. سیلکا را از صف گزینش بیرون آوردند و به کانادا نفرستادند، در عوض در ساختمان اداری، کاری به او محول کردند. خوشحال است که گیتا با او کار می کند. امیدوار است بتواند هر طوری شده مگدا را هم به این ساختمان گرم بیاورد. کوتاهی موهای گیتا به حدی ا ست که کف سرش پیداست، اما سیلکا به دلایلی اجازه دارد موهایش را بلند کند، به طوری که اکنون روی گوش ها و گردنش را پوشانده است.
همان طور که او را از ساختمان بیرون و به سمت اردوگاه زنان می برند، تقلا می کند تا خود را از دست هایشان رها کند، اما حریف مناسبی برای آن دو نیست. اردوگاه ساکت است - زن ها همه سر کار هستند. از سربازخانه ای که زن ها در آن زندگی می کنند، می گذرند تا اینکه به ساختمانی مشابه می رسند، اما این یکی درمیان دیوارهای آجری محصور شده است. سیلکا حس می کند زرداب در گلویش جمع شده؛ شنیده است زن ها را به چنین مکانی می برند و می کشند.
«من سیلکا هستم.» شروع گفت وگوی آن دو انگار دل وجرئتی به بقیه می دهد و آنها هم اسم یکدیگر را می پرسند. خیلی زود پچ پچ زن ها در فضای اتاقک می پیچد. افرادی که زبان و ملیت یکسان دارند، کنار هم می نشینند و داستان هایشان را برای هم بازگو می کنند. یکی از زن ها متهم به همدستی با نازی ها شده است، چون در مغازهٔ نانوایی اش در لهستان به آنها نان می فروخته. یکی دیگر را برای ترجمهٔ تبلیغات آلمانی ها گرفته اند. زنی دیگر را که اسیر نازی ها بوده، با آنها دستگیر کرده و به او اتهام جاسوسی زده اند. در کمال تعجب، زن ها وقتی ماجرای دستگیر شدنشان را تعریف می کنند، همراه اشک هایی که می ریزند گاهی هم از ته دل می خندند. چند نفر با اطمینان می گویند که قطارْ آنها را به اردوگاه کار اجباری می برد، اما نمی دانند کدام اردوگاه. جوزی به سیلکا می گوید که اهل کراکف است و شانزده ساله. تا سیلکا لب باز می کند که سن و محل تولدش را به جوزی بگوید، زنی در نزدیکی شان با صدای بلندی می گوید: «من می دونم چرا اون اینجاست.» همان زن مسنی که پیشنهاد تقسیم نان را داده بود می گوید: «ولش کن.» «اما من اون رو توی زمستون دیدم. وقتی همهٔ ما داشتیم از سرما می مردیم، یه پالتوی پوست تنش بود که باید می دیدی.»
این کتاب درباره یه دختری به نام «سیلکا» ئه که اهل اسلواکیه. سال ۱۹۴۲ وقتی ۱۶ سالش بوده اسیر آلمانیها میشه و تا سال ۱۹۴۵ اردوگاه آشویتس بوده. توی اون اردوگاه فرمانده اونجا ازش خوش میاد و یه جورایی بازیچه اون میشه ولی اون به این بهونه گاهی برای دوستاش غذا و دارو میاورده. بعد که روسها میرسن به اردوگاه و آلمانیها شکست میخورند، اکثر زندانیها رو آزاد میکنند ولی سیلکا نه! توی سن ۱۸ سالگی به اتهام همکاری با نازیها میفرستنش اردوگاه کار اجباری در سیبری. توی مدت اسارت و بخاطر محل زندگیش زبانهای اسلواکی، آلمانی، لهستانی و روسی بلد بوده، برای همین توی اردوگاه گولاگ (در روسیه) هم وضعیتش بهتر میشه و به عنوان پرستار مشغول به کار میشه و ... . قلم روونی داره و ترجمه خیلی خوب خانم حسینی. بهتره اول کتاب خالکوب آشویتس رو بخونین و بعد این یکی. من اینو بیشتر از خالکوب آشویتس دوست داشتم. بر خلاف کتاب خالکوب آشویتس که خود لالی راوی داستان بوده این کتاب براساس مستندات و تحقیقات نویسنده نوشته شده و خانم سیلکا کلاین سال ۲۰۰۴ فوت کردند.
من واقعا عاشق قلم این نویسنده ام، خالکوب آشویتس و سفر سیلکا بی نظیربودن، تا مدتها نمیتونستم هیچ کتابی رو بخونم، توی داستانها گیر کرده بودم. الان خواهران زیر آفتاب تابان رو سفارش دادم، و بی صبرانه منتظرم کتاب سه خواهر هم ترجمه بشه، September هم کتاب جدیدشون میاد😍
از قشنگترین کتاب هایی که خودم واقع داستان جذاب و پر کششی داشت تا مدتها به یادم میمونه اول کتاب خالکوب آشویتس رو بخونید واقعا سیلکا مدتها به یادم میمونه
کاغذش بالکه؟
روایتی بسیار جذاب با ترجمهی بسیار روان و هنرمندانه...واقعا از خوندنش لذت بردم.از جمله کتاب هاییه که میشه چندین روز توی خیالش غرق شد
شماره ۴ این کتاب هم اومده به نام سارا و بقچه هولوکاست. نمیدونم ترجمه شده یا نه.
به جز خالکوب آشویتس و سفر سیلکا، سومی چیه؟