1. خانه
  2. /
  3. کتاب ترامپ در خانه ی سفید

کتاب کابوس ترامپ در کاخ سفید

نویسنده: باب وودوارد
5 ناشر این کتاب را منتشر کرده‌اند
1 از 1 رأی

کتاب کابوس ترامپ در کاخ سفید

Fear: Trump in the White House
انتشارات: آیلار
٪15
80000
68000
1 از 1 رأی

کتاب ترامپ در خانه ی سفید

Fear: Trump in the White House
مترجم:
انتشارات: روزنه
٪15
230000
195500
1 از 1 رأی

کتاب ترس ترامپ در کاخ سفید

Fear: Trump in the White House
انتشارات: اختران
٪15
270000
229500
1 از 1 رأی

کتاب وحشت

ترامپ در کاخ سفید
Fear: Trump in the White House
انتشارات: مهراندیش
ناموجود
430000
1 از 1 رأی

کتاب ترس

Fear: Trump in the White House
ناموجود
185000
معرفی کتاب ترامپ در خانه ی سفید
وودوارد، روزنامه نگار سرشناس آمریکایی، که پیش از این کتاب های معتبری را دربارۀ روسای جمهور آمریکا ارائه داده است در این گزارش نیز با بهره گیری از مصاحبه های صورت گرفته با منابع معتبر و مستندات دیگر به شرح اتفاقات درون کاخ سفید در سال اول ریاست جمهوری ترامپ می پردازد.
درباره باب وودوارد
درباره باب وودوارد
باب وودوارد (Bob Woodward؛ زاده ۲۶ مارس ۱۹۴۳) یک خبرنگار اهل ایالات متحده آمریکا است. او و کارل برنستین دو خبرنگار واشینگتن پست نقش اصلی در فاش شدن رسوایی واترگیت و استعفای نیکسون رئیس‌جمهور آمریکا داشتند. این گزارش با نام تمام مردان رئیس‌جمهور منتشر شد.
کتاب دیگر وودوار با عنوان وحشت: ترامپ در کاخ سفید در ۱۱ سپتامبر ۲۰۱۸ منتشر شد که نگاهی ترسناک به کاخ سفید ترامپ دارد.
ویژگی های کتاب ترامپ در خانه ی سفید
  • نامزد بهترین کتاب غیرداستانی گودریدز سال 2018
نظر کاربران در مورد "کتاب ترامپ در خانه ی سفید"
1 نظر تا این لحظه ثبت شده است

ترامپ در خانه‌ی سفید؟ یعنی در کل ساختار نشر، یک نفر نبوده بگوید وایت هاوس می‌شود همان کاخ سفید خودمان؟ آخه خانه‌ی سفید چه صیغه‌ایه؟ اینکه احیانا گفته شود مترجم به عمد کاخ سفید را به خانه‌ی سفید برگردانده نیز قابل پذیرش نیست، چون خانه‌ی سفید حداقل در برخورد نخست، یادآور کاخ سفید نیست؛ درست همان‌طور که گودبای را نمی‌شود به «بایِ خوب» ترجمه کرد.

1401/01/07 | توسطمحمد نصیری
3
|
پاسخ ها

باهوش ! وایت هاوس به معنی خانه سفیده نه کاخ سفید که در ایران اینطوری ترجمه شده .مثل خانه سبز .حالا وسواسی شدی که چرا کاخ سفید نوشته نشده ؟

1401/05/29|توسطریاحی - کاربر سایت
1

کاملا حق با شماست حتا اگر ترجمه تحت اللفظی خانه سفید باشد این مکان به اسم کاخ سفید شناخته شده است.از نشر روزنه این عدم توجه به انتخاب عنوان خیلی عجیب بود.مشخص نیست انگیزه مترجم از انتخاب این کلمه چی بوده ولی در زبان انگلیسی و هر زبان دیگری که ترجمه تحت اللفظی مقبول ذهن‌همه‌نیست .مثلا گود جاب یعنی آفرین‌برشما وهیچوقت شغل خوب ترجمه نمیشه!اینجاست که فرق مترجم‌ها عیان میشود

1402/06/31|توسطمحمد رضایی
2

درود 🙏❤️👍 به نکته جانانه‌ای اشاره فرمودید؛ اتفاقا محض اطلاع شما عرض کنم که همان "خانه سفید" درست است و در ذهن آمریکایی هم به هیچ عنوان معنای کاخ که حکایت از زندگی اعیانی و تجملاتی دارد نمود نمی‌یابد؛ اما طی سال‌ها بنا بر برخی دلایلی که خودتان بهتر میدانید برای ما واژه دروغین کاخ را جا انداخته اند...

1403/03/24|توسطمحمدرضا جاوید
0