من که معتقد هستم آقای منصوری معلومات بالای داشتن و با تحقیق کتاب رو ترجمه کردن ولی برام جالبه کسانی که ادعا میکنن ایشون مترجم خوبی نبودن و داستان سرای میکردن حتی یک صفحه از کتابهای ایشون رو نخوندن،تازه اگر ایشون از خودشون اینهمه کتاب نوشته باشند که بیشتر باید تحسین بشن آفرین به اینهمه معلومات واقعا قابل تقدیره
کتاب خوبیه برای شروع تاریخ خونی
کتاب شامل سه بخش « اسکندر از هارولد لمب » « یک فصل از وقایع چنگیز در ایران از هارولد لمب » و « لشکر کشی کمبوجیه به مصر و بردیای دروغین نوشته هرودوت » است . کتاب « سرزمین جاوید » از همین مترجم نیز تکمیل کننده اطلاعات ایران شناختی تاریخی این اثر است مانند نامیدن اسکندر به نام « گجستک به معنای حرامزاده » در اعصار بعدی مانند اشکانیان!
در سایت ایران کتاب ، خاطرات آقای علی بهزادی موجود است که فصلی به ذبیح اله منصوری اختصاص دارد فایل صوتی آن هم موجود است بخوانید یاگوش کنید چشمانم بارانی شد
جدیدا مشخص شده ذبیح اله منصوری اصلا زبان خارجی بلد نبوده و از خودش مطلب مینوشته
احتراما، شما تا بحال کتابی از ایشون خواندید؟
اینجور نیست دوست عزیز جناب منصوری به زبان انگلیسی و فرانسه تسلط داشتن حتی تحصیل آکادمیک در رشته زبان و ادبیات فارسی و فرانسه داشتن ! ایشون با استفاده از نسخههای تاریخی کتاب هارو گسترش و با استفاده از تخیل ادیبانه شون صحنهها رو لطیفتر و محسوستر جلوه میدادن ! و حتی اضافاتی که به کتابها وارد میکردن ( که در اثر تحقیق و پژوهش سخت کوشانه بوده) اثر رو پربارتر و غنیتر کرده و این اضافات طوری بوده که به اصل جریانات تاریخی لطمه نمیزده!
اولا که نوشتههای ایشان ترجمه و اقتباس بوده و بعضا تالیف خود ایشان بوده است. ضمن اینکه اگر از خودشان مطلب و کتاب نوشته اند که مسلما ارزش ایشان ر ا بیشتر میکند.