1. خانه
  2. /
  3. کتاب زن سی ساله

کتاب زن سی ساله

7 ناشر این کتاب را منتشر کرده‌اند
4 از 4 رأی

کتاب زن سی ساله

La Femme de trente ans
٪10
155000
139500
2 از 1 رأی

کتاب زن سی ساله

La Femme de trente ans
٪15
175000
148750
پیشنهاد ویژه
3.75 از 2 رأی

کتاب زن سی ساله

A Woman of Thirty
٪25
250000
187500
4.5 از 2 رأی

کتاب زن سی ساله

La Femme de trente ans
انتشارات: مرکز
٪10
180000
162000
3.17 از 3 رأی

کتاب زن سی ساله

La Femme de trente ans
٪10
204000
183600
پیشنهاد ویژه
4.5 از 1 رأی

کتاب زن سی ساله

Femme de trente ans
انتشارات: باهم
٪20
90000
72000
2.5 از 2 رأی

کتاب زن سی ساله

La Femme de trente ans
ناموجود
85000
معرفی کتاب زن سی ساله
اونوره دو بالزاک نویسنده کتاب زن سی ساله ، که به همراه فلوبر ، عموما به عنوان بنیانگذار رئالیسم در داستان های اروپایی قلمداد می شود. اثربزرگ او به نام کمدی انسانی شامل 95 اثر (داستان ، رمان و مقاله) و 48 اثر ناتمام است.
صبح یکشنبه آوریل 1813 بود ، صبحگاهی که نوید یکی از آن روزهای روشن را داد که پاریسی ها ، برای اولین بار در سال ، سنگ فرش های خشک در زیر و یک آسمان بی ابر را می بینند. هنوز ظهر نگذشته بود که یک کابریولت لوکس ، کشیده شده توسط دو اسب ظاهر شد و در پشت یک ردیف از واگنهای ایستاده در مقابل سد تازه باز شده در نیمه راه ایستاد.دختری که موهای نازکش اکنون خاکستری شده بود ، چهره ای از سن زودرس به او می بخشد. بانوی کوچک ، که روی واگن ایستاده بود .
هیچ عاشقی نمی توانست اینقدر مراقب باشد. این غریبه تنها می تواند پدر دختر جوان باشد که بدون کلمه تشکر ، بازوی او را به طور آشنا در دست گرفت.
درباره اونوره دو بالزاک
درباره اونوره دو بالزاک

اونوره دو بالزاک، زاده ی 20 می 1799 و درگذشته ی 18 آگوست 1850، رمان نویس و نمایشنامه نویس فرانسوی بود.بالزاک در خانواده ای میانه حال در شهر تور فرانسه به دنیا آمد. در هشت سالگی به مدرسه ای شبانه روزی فرستاده شد، اما در سال 1813 مدرسه را ترک کرد و سال بعد همراه با خانواده راهی پاریس شد. در سال 1819 در رشته ی حقوق، فارغ التحصیل شد، اما به رغم خواست خانواده تصمیم گرفت تا به ادبیات بپردازد.بالزاک در ابتدای راه تحت تأثیر والتر اسکات شروع به نوشتن رمان های تاریخی نمود؛ رمان هایی که خود بعدها از آن ها به عنوان «مزخرفات ادبی» یاد کرد.اولین اثر قابل توجه بالزاک، روان شناسی ازدواج، در سال 1829 انتشار یافت. پس از نوشتن چند رمان عامه پسند و فکاهی و تلاش برای کسب درآمد از عرصه ی چاپ و نشر که به بدهی سنگینی برای او انجامید، انتشار رمان چرم ساغری در سال 1831 شهرت بیشتری برایش به ارمغان آورد.بالزاک پس از آن بیشتر شبانه روز را به نوشتن می پرداخت و با توجه به اقبالی که آثارش یافته بود و خوش پوشی و خوش گفتاری اش، مهمان سالن های مختلف پاریسی بود.بالزاک یکی از پرکارترین نویسندگان دنیاست. وی در طول عمر نسبتا کوتاهش بیش از صد مقاله، رمان و نمایشنامه را به رشته ی تحریر درآورد.آثار بالزاک آینه‌ای از جامعه فرانسه روزگار اوست. او افراد هر طبقه اجتماعی، از اشراف فرهیخته گرفته تا دهقانان عامی را در کمدی انسانی خود جای می‌دهد و جنبه‌های گوناگون شخصیتی آنان را در معرض نمایش می‌گذارد. بهره‌گیری او از شگرد ایجاد پیوند میان شخصیت‌ها و تکرار حضور آنها در داستان‌های مختلف موجب می‌شود تا در گسترش روان‌شناسی شخصیت‌های منفرد توفیق یابد.واقع‌گرایی (ادبیات) عریان و بدبینی بالزاک به سرشت انسانی که در آثارش هویداست، او را زمینه‌ساز ایجاد جنبش طبیعت‌گرایی (ادبیات) در ادبیات فرانسه کرده‌است. تأثیر او بر بسیاری از نویسندگان ناتورالیست از جمله امیل زولا کاملاً آشکار است. عوامل بسیاری در این بدبینی سهیم بودند، مثل دوران کودکی و اوضاع اجتماعی زمان او.

«کمدی انسانی» نامی است که بالزاک برای مجموعه آثار خود که حدود ۹۰ رمان و داستان کوتاه را دربرمی‌گیرد برگزیده‌است. توصیفات دقیق و گیرا از فضای حوادث و تحلیل نازک‌بینانه روحیات شخصیت‌های داستان بالزاک را به یکی از شناخته‌شده‌ترین و تأثیرگذارترین رمان‌نویسان دو قرن اخیر تبدیل کرده‌است.

 

قسمت هایی از کتاب زن سی ساله

در اعماق روح خویش حرارت و شور و هیجان فطری جوانان را که طبیعت سخاوتمندانه آنها را آفریده است، پس می زد. کار می کرد تا خود را حسابگر خونسردی نشان دهد تا ذخار روحی و اخلاقیش را که تصادف به او بخشیده بود، نظم و ترتیب دهد و دلپسند جلوه گر سازد و به ظاهرسازی های فریبنده بیاراید، سعی و کوششی بود واقعی در راه جاه طلبی، نقش غمگینی را به عهده گرفته بود تا به هدف خویش که امروزه ما آن را وضع خوب می نامیم، برسد. آخرین نگاه را به سالنی که در آن می رقصیدند، انداخت.پیش از اینکه مجلس رقص را ترک کند، بی شک می خواست تصویر آن را در ذهن خود نگه دارد، چون تماشاچی ای بود که وقتی از لژ اپرا بیرون می آید به آخرین صحنه می نگرد. همچنین به واسطه هوی و هوسی که درک آن آسان است، آقای واندونس این صحنه کاملا فرانسوی، درخشندگی چهره های خندان این جشن پاریسی را بررسی می کرد و در عالم خیال آن را با قیافه های تازه، صحنه های گیرا و فریبنده ای که در ناپل در انتظارش بود، مقایسه می کرد، جایی که قصد کرده بود پیش از اینکه به محل ماموریتش برود، چند روزی در آن به سر برد. به نظر می آمد فرانسه بی ثبات و تغییر را که به آسانی شناخته می گردد با مملکتی که عادات و آداب و مناظرش بر او مجهول بودند و تنها آن را از راه شایعات ضد و نقیض، یا از طریق کتاب ها که اغلب نادرست است، شناخته بود، مقایسه می کند. خیالاتی کاملا شاعرانه که امروز بسیار پیش پا افتاده است، از مغزش گذشتند و شاید هم بی اراده، به آرزوهای دلش جواب گفتند، این آرزوها بیشتر مشکل پسند بودند تا حساس، و دست نخورده بودند تا پژمرده و افسرده. با خویش می گفت:«اینها، زیبا و متمول و مشخص ترین زنان پاریس اند، در اینجا سرشناسان روز، وکلای زبردست، اشراف و ادبای مشهور جمع اند، اما در آنجا، هنرمندان و مردان توانا و با این وجود، در اینجا، تنها راز و نیازهای بی اهمیت، عشق های زودگذر، لبخندهایی که هیچ چیز زا بیان نمی کند.

مقالات مرتبط با کتاب زن سی ساله
5 دلیل برای خواندن رمان‌های عاشقانه‌‌ و تأثیر آن بر زندگی
5 دلیل برای خواندن رمان‌های عاشقانه‌‌ و تأثیر آن بر زندگی
ادامه مقاله
نظر کاربران در مورد "کتاب زن سی ساله"
11 نظر تا این لحظه ثبت شده است

آخرش کدوم ترجمه خوبه؟ هر کی یه حرفی میزنه و دقیقا همون حرف رو نقض میکنه!

1403/06/03 | توسطآنا - کاربر سایت
0
|
پاسخ ها

دوست عزیز ترجمه ادوارد ژوزف بهترین ترجمه این کتاب هستش، شما کتاب دیگه بالزاک (باباگوریو) رو با ترجمه ادوارد ژوزف بخونین متوجه کیفیت ترجمه میشین

1403/08/29|توسطصابر لطیفی
0

ترجمه خبره زاده بهترین و کاملترین

1403/05/22 | توسطکاربر سایت
0
|

افتضاح‌ترین ترجمه زن سی ساله که هرگز پیشنهاد نمیکنم بخونید متعلق به ژاله موسوی هستش، حتی ی ذره هم از داستان نفهمیدم بخاطر کلمات در هم و جملات نامفهوم و سنگین ، انگار داستان رو پیچونده یا سانسور کرده ، از ی قسمت پرش زیادی روی قسمت دیگه داره

1402/12/21 | توسطکنت مونت کریستو - کاربر سایت
3
|

انتشارات باهم اسم بالزاک روی جلد کتاب رو زده بازاک ، وای به حال ترجمه و متن کتاب

1402/11/02 | توسطمحمود - کاربر سایت
5
|

بالزاک بزرگ که نیاز به معرفی نداره به قول ماکسیم گورکی آثارش شبیه تابلو نقاشیه پر از رنگ و لعاب فقط باید خوند و لذت برد کتاب زن سی ساله حقیقتا شاهکاری به تمام معناس که آثار بزرگی همچون مادام بواری و آناکارنینا از این کتاب الهام گرفته شده اند پیشنهاد بنده ترجمه خبره زاده هستش هرچند سنگینه ولی تونسته لحن شاعرانه و لطیف کتاب رو به خوبی حفظ کنه و در کنار این کتاب فراز و نشیب زندگی بدکاران هم که بزرگترین شاهکار بالزاک هست و سیزده سال طول کشیده نوشتنش حتما بخونید که قبل از انقلاب با نام آتشپاره ترجمه شده بود بعضی شخصیت‌های زن سی ساله رو تو اون کتاب بی نظیر هم خواهید دید

1402/08/13 | توسطپدرام هدایتی پور
5
|

فصل اول ترجمه آقایان نوروزی و خبره‌زاده با یکدیگر و نیز با متن انگلیسی خط به خط مقابله شد. به مراتب، ترجمه آقای نوروزی دقیق‌تر است. البته ترجمه آقای خبره‌زاده با توجه به اینکه چند دهه از انتشار آن می‌گذرد، در زمان خود قطعا قابل اعتنا بوده است (و هنوز هم چنین است)، اما با عنایت به اینکه مترجم ۱۵سال است فوت کرده‌اند، عملا امکان بازنگری در ترجمه خویش را ندارند. روحشان شاد

1402/01/26 | توسطمحسن جهانگیری
4
|
پاسخ ها

داستان فرانسوی رو با متن انگلیسی تطبیق دادن زیاد مورد وثوق نیست

1402/05/06|توسطآرش ایجاد
6

سلآم به نظرم ترجمه آقای دکتر محمد آریان که اولین ترجمه است بهترین است .

1403/01/30|توسطحسین خوانی - کاربر سایت
1

بدترین کتابی که خوندم .در هرحال سلیقه‌ها متفاوته.

1401/11/01 | توسطسین - کاربر سایت
5
|
پاسخ ها

هری پاتر بخون اون شاهکاره 😂👌

1403/10/05|توسطمحمد مهدی محقق
0

ترجمه آقای خبره زاده هم بی نقص بود.

1401/07/10 | توسطImfarza
2
|

یک کلاسیک عاشقانه و پرمحتوای دیگر از بالزاک بزرگ!

1401/07/10 | توسطImfarza
2
|

سیده ژاله ؟! چه جالب !

1400/11/19 | توسطجوانی - کاربر سایت
7
|

ترجمه کوروش نوروزی رو خریدم عالیه

1400/10/09 | توسطکاربر سایت
7
|
پاسخ ها

فقط ترجمه ادوارد ژوزف

1401/11/10|توسطربیعی - کاربر سایت
12