کریستف بالایی (Christophe Balaÿ) استاد ادبیات و زبان فارسی در فرانسه، محقق در زمینه ادبیات معاصر ایران و مترجم آثار ادبی فارسی به فرانسوی میباشد. کریستف بالایی متولد ۱۹۴۹ در فرانسه است. وی پس از گذراندن دورهٔ تحصیل ادبیات فرانسه، به واسطه پایاننامهاش که «داستانهای هزار و یک شب» بود با زبان فارسی آشنا و به آن علاقهمند شد. در سال ۱۹۷۹ از دانشگاه نانتر پاریس دکترای ادبیات تطبیقی گرفته و در همان سال از «مدرسه زبانهای شرقی» دیپلم زبان فارسی دریافت کرد. پس از آن برای پروژهای تحقیقی به ایران آمد. او طی اقامت خود در ایران از ۱۹۷۹ تا ۱۹۸۳ نخست بهعنوان پژوهشگر و پس از آن در مقام رئیس انجمن ایرانشناسی فرانسه در تهران، به مطالعه در ادبیات معاصر فارسی پرداخت. پس از آمدن به ایران، ادبیات معاصر ایران را کاملاً ناشناخته یافته و شروع به تحقیق در این زمینه کرد. به همین علت تز دکترای عالی خود را بر روی «تکوین رمان مدرن فارسی» قرار داد. وی پس از بازگشت به فرانسه به تدریس زبان و ادبیات فارسی در مؤسسه لانگ زو پرداخت. وی این تجربه را سرآغازی برای ترجمه آثار ایرانی میداند و میگوید: «تدریس زبان فارسی باعث پیشرفتم در این زبان شد و خیلی زود متوجه شدم که کار نقد ادبی جدی در یک زبان خارجی باید بر پایه ترجمه انجام شود و بدون ترجمه هیچ معنایی ندارد. برای همین شروع کردم به ترجمه و سالها ترجمه کردم.» کریستف بالای از سال ۱۹۸۹ در مؤسسه ملی زبانها و تمدنهای شرقی به تدریس زبان و ادبیات فارسی میپردازد. همچنین از سال ۱۹۹۸ تا ۲۰۰۲ مدیر انجمن ایرانشناسی فرانسه بودهاست. کریستف بالایی نقش بسزایی در معرفی ادبیات معاصر ایران در فرانسه داشته و آثار بسیاری از ادبیات ایران را به زبان فرانسه ترجمه کردهاست. علاوه بر آن کتابهایی در شناخت ادبیات معاصر ایران به چاپ رساندهاست.