ترجمه خانم باقری را دارم میخوانم. قسمت پاریس. موضوع کتاب جالب است ولی ترجمه را دوست ندارم برای اینکه مترجم، کلمات فرانسوی را خواسته خیلی فرانسوی بنویسد نتیجه آن شده که نه اسامی با شیوه ای که میشناسیم مانوس است و نه اغلب درست (با خوانش فرانسوی). معلوم نیست این تلفظها را از کجای خودش در آورده است. این موضوع خیلی روی مخ است و باعث میشود آن قدر که لازم است نتوانم از خواندن کتاب لذت ببرم.
کاش موجودش کنین
کتاب قشنگی بود