دوما استاد خلق شخصیت هایی چون قهرمان های بی باک، خانم های خطرناک و افراد ماجراجو است.
کتابی جذاب و اغلب خنده دار که با ضرب آهنگی سریع همراه می شود.
من کاملا در این کتاب غرق شدم. فوق العاده.
اولین دوشنبه از ماه آوریل سال هزار و ششصد و بیست و شش عیسوی، قصبه مونک که مولد مصنف افسانه لاروز است، به قسمی در هیجان بود که گویا دشمنی بر وی تاخته. جماعت بسیاری از اهل بلد چون زنان را می دیدند که به طول کوچه ها می گریزند، و اطفال را می شنیدند که در آستانه منازل خود ایستاده و فریاد و زاری می کنند، شتاب می کردند در پوشیدن زره و جوشن. و به تعجیل نیزه و تفنگ به دست گرفته و روانه می شدند به طرف مهمانخانه موسوم به فرانک مونی پر که در پیشاپیش وی جمعیتی بسیار گرد آمده و لحظه به لحظه زیادتر می شدند از غوغائیان و متجسسان.
مرا دیگر چیزی گفتنی نیست، الا چند کلمه علاوه می نمایم برسبیل مثل و نمونه، و این هم از من خودم نیست، زیرا که من هیچ به دربخانه نرفته ام، و جنگی هم نکرده ام، مگرجنگ مذهبی که قتال با مخالفین مذهب نموده ام و آن هم به اراده خودم بوده است نه به حکم. باری می خواهم سخن گویم از مسیو ترویل که وقتی نیز با من همسایه بود و شرافت آن را داشت که در طفولیت با پادشاه جوان ما لوی سیزدهم طرف بازی بود. و گاهی نیز بازی آن ها منجر به جدال و جنگ می شد و دراین صورت پادشاه قوی ترین منازعین نبود، و در بین نزاع لطماتی که بر شهریار می رسید، هر ضربه موجب ازدیاد میل و احترام بر مسیوترویل از جانب سنی الجوانب می شد.
حالا ملاحظه کن که پس از قدغن ها و منع ها از مبارزت و حبس ها پس از جنایت باز امروز مشارالیه رئیس تفنگدار هاست، یعنی رئیس کتیبه ای از بزرگ زادگان و نجبا که طرف اعتنای شهریاری و محل تشویش و بیم کاردینال است که از هیچ چیزی واهمه و ترسی ندارد و چنان که همه دانند. و به علاوه سالی ده هزار اکو مداخل دارد. و از جمله امیران بزرگ دربار است. او نیز در ابتدا چون تو بود و از همین راهی که تو می خواهی داخل کار شوی او نیز داخل شده. پس بگیر این کاغذ سفارش نامه را و برو او را ببین و رفتار خودت بکن، شاید تو نیز چون او شوی.
در این مطلب قصد داریم به تعدادی از کتاب های کلاسیک کوتاه بپردازیم که انتخاب هایی عالی برای ورود به جهان آثار کلاسیک به شمار می آیند.
ترجمه جناب منصوری در واقع ترجمه نیست و انگار خودش نویسندست خیلیا برای اینکه دانش درستی ندارن این بزرگ مرد رو مسخره میکنن در صورتی که به دلیل اینکه جامعه ادبی ما عقب افتادست نسبت به خیلی از نقاط و جناب منصوری قصد اقتباس کار رو داشتن که بنظرم بشدت اقتباس عالی انجام داده ، خداوند الموت رو هم بشدت پیشنهاد میکنم اون زمان اصلا مفهوم اقتباس حتی برای ناشرها هم قابل درک نبوده و اگه اقای منصوری میگفت این کارم یه اقتباسه چاپش نمیکردن ایشون از اکثر جامعه ادبی ایران و مردمش جلوتر بودن و حتی الانم برای خیلیها اقتباس معنایی نداره و این افراد اصلا درک درستی از ادبیات ندارند اگه فقط ترجمه کتاب رو بخواهید شاید براتون گزینه خوبی نباشه ولی قول شرف میدم که این کتاب و خداوند الموت (که رسما خداوند الموت رو خودشون نویسنده بودن ) ارزش بشدت بالایی دارن و دقت کنین که ایشان مجبور بودن به اسم ترجمه کارهاشون رو چاپ کنند و اگر ارزش کارهای ایشان رو نمیفهمید خواهشا حداقل بهشون توهین نکنید با تشکر
ترجمه جناب منصوری در واقع ترجمه نیست و انگار خودش نویسندست خیلیا برای اینکه دانش درستی ندارن این بزرگ مرد رو مسخره میکنن در صورتی که به دلیل اینکه جامعه ادبی ما عقب افتادست نسبت به خیلی از نقاط ایران و جناب منصوری قصد اقتباس کار رو داشتن که بنظرم بشدت اقتباس عالی انجام داده ، خداوند الموت رو هم بشدت پیشنهاد میکنم اون زمان اصلا مفهوم اقتباس حتی برای ناشرها هم قابل درک نبوده و اگه اقای منصوری میگفت این کارم یه اقتباسه چاپش نمیکردن ایشون از اکثر جامعه ادبی ایران و مردمش جلوتر بودن و حتی الانم برای خیلیها اقتباس معنایی نداره و این افراد اصلا درک درستی از ادبیات ندارند اگه فقط ترجمه کتاب رو بخواهید شاید براتون گزینه خوبی نباشه ولی قول شرف میدم که این کتاب و خداوند الموت (که رسما خداوند الموت رو خودشون نویسنده بودن ) ارزش بشدت بالایی دارن و دقت کنین که ایشان مجبور بودن به اسم ترجمه کارهاشون رو چاپ کنند و اگر ارزش کارهای ایشان رو نمیفهمید خواهشا حداقل بهشون توهین نکنید با تشکر
نشر هرمس نوع جلدش چیه؟
دوستان عزیز ، ترجمه آقای منصوری ترجمه به شدت غیر وفادار به متن اصلی هستش و به نظرم سایت ایران کتاب عزیز باید نام نویسنده رو آقای منصوری ثبت میکرد نه نام مترجم رو ! این به کنار ، چهار ملیون و نیم پول دادن به کتابی که سرتاسر اقتباسه و اصلا همون کتاب دوما نیست به نظرتون منتطقیه ؟ درسته که ترجمه آقای میرزا اسکندری قاجار بسیار قدیمی هستش و ناقص ، ولی حداقل خواننده میتونه مطمئن باشه که همون کتاب دوما رو داره میخونه نه زاده ذهن مترجم ! تازه با قیمتی که تقریبا یک چهارم شده. دوستان در حال حاضر چاره ای نیست جز خریدن ترجمه نشر هرمس !
باشه باشه حتماً
کسی که ترجمه عصر حجری قاجارو بخره از دونستن باقی داستان و پایان تلخ و شیرین اون محروم میشه . بخش ده سال بعد دنیایی هست برای خودش یا مردی با نقاب آهنین
دوستان بین نسخه زرین و نگاه هیچ تفاوتی نیست صرفا نسخه نگاه حجیم تره چون هردوجلد شده یک جلد و فاصله کلمات در نشر نگاه کمتر شده و مقداری هم ریزتر هست من هر دو نسخه رو بررسی کردم مقتدر باشید
اون ۱۰ جلدی زرین بد جوری دل منو برده . حیف که مایشو ندارم.
من دو نسخهی هرمس و نگاه رو دارم. متن هرمس وفادار به متناصلی هست ولی شامل دو کتاب اولیه میشه و نثرش قاجاریه. ترجمه منصوری کامل هست ولی اقتباس داره اما این اقتباس شامل درونمایه و وقایع تاریخی و اوضاع دربار و وضعیت جامعه فرانسه نمیشه فقط به روند داستان یکم دست برده شده (از نظر شاخ و برگ دادن به روایت و دیالوگها و....). اما به دور از تعصب فعلا ترجمه منصوری با تحریف و اقتباسش کاملترین ترجمه هست چون فعلا ترجمه دیگهای از این کتاب نیست و خبری از بازترجمهی این کتاب هم نیست. این کتاب شامل سه تفنگدار. بیست سال بعد. ویکنت دو براژلون. ده سال بعد و مردی با ماسک آهنینه
ضمن اینکه فصل چند صفحه از فصل چهار منصوری و قاجار رو مقایسه کردم دیدم اون چیزی که منصوری با جزئیات ریزبینانه در یک پاراگراف ۱۰خطی ترجمه کرده، قاجار در یک پاراگراف ۵ خطی ترجمه کرده
کتاب سه تفنگدار در اصل جلد اول کتاب هست دو قسمت دیگ به اسم بیست سال بعد و ویکنت دو براژلون یا معروف به ده سال بعد ادامه اون هستش که متاسفانه ترجمه بدون تحریف فقط دو بخش اول موجوده و مال نشر هرمس هستش هر چند قدیمی ولی بسیار زیبا و مستقیم از زبان فرانسه و بدون تحریف، اما ترجمه ذبیح الله منصوری هرسه بخش رو شامل میشه ولی بشدت تحریف شده و نمیشه اصلا بهش اعتماد کرد امیدوارم بخش سوم هم روزی بدون تحریف و دستکاری ترجمه بشه
آتوز! پوروتوز!
نسخه اصلی 700 صفحهست... فقط من موندم چیکارش کردن به 6000 صفحه رسیده :)))
به امید روزی که یکی مثل آقای محمد رضا پارسایار یا هر مترجم عزیز دیگه ای که به فرانسوی مسلطه یه دستی به روی این کتاب بکشه و ما رو از یه ترجمه خوب بهره مند کنه. واقعا حیفه که رمان اینقدر تو کشور ما معروف باشه بعد مجبور به انتخاب بین یه نسخه فوق قدیمی و یه نسخه سراپا تحریف بشیم 😢
ایشالا آقای پارسای براتون ترجمه میکنه، گریه نکن
انتشارات نگاه و زرین فرق دارن؟کاملترین کتاب کدومه
دوستان همان طور که آقایان "خسروی" و "سید امیر حسین کلانتر هاشمی " اشاره فرمودند بهترین گزینه برای مطالعه این کتاب ده جلدی نشر زرین است . اگر میسور نشد پنج جلدی نشر نگاه .
کاملترین نسخه کدوم هست؟زرین یا نگاه؟
سه تفنگدار انتشارات نگاه و زرین باهم فرق دارن یا یکی هستن؟
فقط انتشارات زرین ۱۰ جلدی با ترجمه منصوری حتی اگر به قول بعضیها بهش شاخ و برگ هم داده باشه باز هم جذاب و خواندنی ست و معلوم میشه منصوری دست کمی از الکساندر دوما نداشته
دوستان کتاب سه تفنگدار در واقع شامل سه کتاب قطور به نام سه تفنگدار ،بیست سال بعد ،ویکنت دو براژلون هست ، توضیح اینکه:ترجمه مرحوم طاهر میرزا اسکندری فقط شامل دو کتاب اول یعنی سه تفنگدار و بیست سال بعد میشه و کتاب سوم که از دو کتاب قبلی بسیار بلندتر هست رو ایشون ترجمه نکردن.(لازمه بگم که کتاب سوم حتی در نسخه ترجمه انگلیسی کتاب مشتمل بر ۲۶۸ فصل و در ۴ تا ۶ جلد میباشد)ترجمه مرحوم ذبیح ا.. منصوری مشتمل بر ۳ کتاب هستش یعنی جلد ۱ تا پایان جلد ۴ دوکتاب اول رو شامل میشه و از جلد پنجم تا ۱۰ ویکنت دو پراژلون را ترجمه کردند که جالب اینجاس در ترجمه نسخه اینگلیسی این کتاب هم ۱۰ تا ۱۱ جلده کتاب ،از طرفی با مقابله با ترجمه انگلیسی کاملا مشخصه هیچکدام از فصلهای کتاب زیاد و کم نشده ،اما به لحاظ محتوا نظری ندارم هرچند خود بخش سوم کتاب آنقدر طولانی است که بعیده در این قسمت هم مرحوم منصوری اقتباسات خود را وارد کرده باشد ،ببخشید طولانی شد.
در رابطه با این نظرتون من سه تفنگدار رو نظری ندارم ولی کنت مونت کریستو هم من با ترجمه ماه منیر مینوی دیدم به اندازه منصوری تعداد صفحات داره و قطع کتاب و تعداد جلد هم یکسانه
چقدر خوب شد که گفتید، من اصلا نمیدونستم کتاب سه تفنگدار سه جلدی هستش، الان که خودمم سرچ کردم متوجه شدم ، اسم مجموعه هم هست (به انگلیسی) دی آرتاگنان رومنسز , چرا تا الان کسی بهش اشاره نکرده بود🤔
ترجمه فقط نشر هرمس. برای ذبیح منصوری پر از خالی بندی و شاخ و برگ اضافیه و هیچ ربطی به متن اصلی کتاب نداره
ذبیح الله منصوری هیچوقت مترجم خوبی نبوده نویسنده شاید
ترجمه قاجاریه ناقصه -کامل نیست
اینها فقط کتابهای داستان و سرگرم کننده هستند و الا خواندن این کتابها هیچ سودی برای جامعه و خواننده ندارد در نتیجه مجبور نیستید تا این اندازه خودتان را اذیت کنید و وقت خود را مصروف خواندن این نوع کتابهای عریض و طویل کنید ، اگر دلتان میخواهد کتاب قصه بخوانید دوره دوجلدی هزار و یک شب چاپ انتشارات اقبال را بخرید خیلی هم سرگرم کننده است
حالت خوبه؟ هیچ خودت فهمیدی چی افاضه کردی؟ اولش میگی اینا فقط کتابهای داستان و سرگرم کننده هستند و خواندن این کتابها هیچ سودی برای جامعه و خواننده ندارد! بعدش چطور دو جلدی هزار و یک شب رو توصیه میکنی و میگی خیلی هم سرگرم کننده س! خلاصه سرگرم کننده خوبه یا بد؟ شاهکاری که برگرفته از تاریخ هست سودی نداره ولی افسانههای پر از جن و پری و چاخان پاخان شد سودآور؟ 🐰🐇🐵👻
رمان شاهکار سه فشنگدار