انسانها تاریخ خود را می سازند -نتیجه اش هرچه می خواهد باشد- در آن هرکس به دنبال هدف آگاهانه خویش روان است و درست برآیند این اراده های مختلف، در جهت های مختلف و برآیند تاثیرات گونه گون بر جهان خارجی است که تاریخ را تشکیل می دهد. پس این پرسش نیز پیش می آید: این افراد بسیار چه می خواهند؟ اراده یا ناشی از شور و هیجان یا سنجیده است. ولی اهرمهایی که بلاواسطه شور و هیجان یا سنجیدگی را تعیین می کنند بسیار متنوعند. این اهرمها می توانند تا اندازه ای عوامل عینی خارجی، تا اندازه ای انگیزه های آرمانی، جاه طلبی، «علاقه به حقیقت و عدالت»، تنفر شخصی یا حتا انواع هوسهای فردی محض باشند. اما از یکسو ما دیده ایم که بسیاری اراده های فردی که در تاریخ فعالیت دارند غالبا نتایجی غیر از نتایج قصد شده به بار می آورند و بیشتر نتایجی کاملا متضاد؛
ما این زحمت را به خود نخواهیم داد که برای فیلسوفان خردمندمان توضیح دهیم که «رهایی» «انسان» با فرو کاستن فلسفه، الهیات، جوهر و جز آن ها به «خودآگاهی» و با رهایی «انسان» از سلطه ی این عبارات -که هرگز او را از اسارت بازنداشته است- حتی گامی هم به پیش نمی رود. و نیز به آنان توضیح نخواهیم داد که نیل به رهایی واقعی فقط در جهان واقعی و با وسایل واقعی امکان پذیر است، که بردگی بدون دستیابی به ماشین بخار و دستگاه نخریسی ملغا نمی شود، که سرواژ (ارباب-رعیتی) را بدون کشاورزی اصلاح شده نمی توان از میان برداشت و به طور کلی، مردم تا زمانی که قادر نباشند خوراک، نوشاک، پوشاک و سرپناه کافی -به لحاظ کمی و کیفی- به دست آورند، رها نتوانند شد. «رهایی» کنش تاریخی است نه ذهنی، و با وجود شرایط تاریخی مناسب، (یعنی) در مرحله ای از صنعت، تجارت و کشاورزی فراهم می گردد.
ایده های اقتصادی او در عمل، به ایجاد طرح های اقتصادی فاجعه آمیز انجامید و مرهم هایی که مارکس برای بیماری های جهان نو پیشنهاد کرده، امروزه کمی عجیب به نظر می رسند
وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند
ترجمهای بس شرمآور و مضحک و بیمایه... گویا باید خود شخصا دستبهکار ترجمه این اثر فاخر و تاریخ آفرین شوم!
یک مترجم حرفه ای و آشنا با متون اینچنینی، باید این کتاب رو ترجمه و تصحیح کنه...
آیا حقیقت دارد که حسن مرتضوی قصد ترجمه این کتاب رو داره
عزیزالله علیزاده و نشر فردوس شرم کنین چرا دست میبرین در آثار دیگران. شرم...
یکیش چرا 300 اون یکی 800 صفحه چرا اینقدر اختلاف
به علت اینکه ترجمهی آقای بابایی کامل نیست و فقط بخش هایی رو ازش شامل میشه. ولی ترجمه تیرداد نیکی از نشر فردوس کامل کامل است
جای تاسفه که این نوع کتابهای مهم و ضروری رو کمتر کسی مطالعه میکنه و جاشو رمانهای پوچ و بی بهره گرفته
علایق خودت رو واسه خودت نگه دار! اتفاقا بلعکس اراجیف مارکس پوچ و بیبهره ست
اقای کاربر سایت همین که پدر گرامی شما جای ۱۸ ساعت فقط ۸ ساعت کار میکند را مدیون اقای مارکس هستی پس قبل از اینکه اسم کارای ایشون رو بزاری اراجیف بجای مطالعه رمانها در جهت سرگرمی یکم بیا اطلاعات خودت رو بالا ببر و امثال این کتابها رو مطالعه کن بعد بیا نظر بده بدرود
هم رمان بخوانید هم کتابهای نظری
کتاب بسیار کلیدی در فهم اندیشه مارکس
کتاب بسیار مهم در حوزه سوسیالیسم
پرویز بابایی مترجم خوبی نیست
ترجمه تیرداد نیکی هم چنگی بدل نمیزنه، تاسف برای هدر رفتن این کتاب فوق العاده
پس کی مترجم خوبیه؟ شوخی میکنی
کتابی بسیار مهم است
بهترین چاپش کدومه؟ لودیگ فوئرباخ و ایدئولوژی آلمانی با اون یکی کتاب فرق داره؟ چیزی اضافهتر داره یا همونه؟
نه فرق نداره
ترجمه تیرداد نیکی کامله. ترجمه پرویز بابایی بخشی از کتاب به همراه نوشته پلخانفه. تفاوت قیمت هم بخاطر اینه.