1. خانه
  2. /
  3. کتاب قدرت و پیشرفت

کتاب نزاع هزار ساله ما بر سر فناوری و بهروزی

3 ناشر این کتاب را منتشر کرده‌اند
3.5 از 1 رأی

کتاب نزاع هزار ساله ما بر سر فناوری و بهروزی

Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity
٪10
550000
495000
5 از 1 رأی

کتاب قدرت و پیشرفت

کشمکش هزارساله ما بر سر فناوری و رفاه
Power and Progress
انتشارات: نشر ثالث
٪10
550000
495000
3.9 از 1 رأی

کتاب قدرت و پیشرفت

تلاش هزارساله برای دستیابی به فناوری و رفاه
Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity
٪10
398000
358200
معرفی کتاب قدرت و پیشرفت
آن‌چه نویسندگان کتاب «قدرت و پیشرفت» در این کتاب بر آنند که کارآفرینان و مدیران عرصۀ فناوری و نیز کارگران و نیروی کار بدون تحصیلات عالیه را به آن توجه دهند این نکته است که، برخلاف عقاید مرسوم، پیشرفت فناوری به‌طور خودکار و بدون مداخلۀ انسانی، به خیر همگانی منجر نمی‌شود و همه را از مزایای خود بهره‌مند نمی‌سازد. دارون عجم‌اوغلو و سایمون جانسون در کتاب «قدرت و پیشرفت» با رجوع به تجربه‌های تاریخی دوره‌های مختلف تاریخ بشر، از جمله دورۀ شکوفایی صنعت در قرن نوزدهم، نشان می‌دهند که رشد بهره‌وری برآمده از پیشرفت فناوری تنها در زمان‌هایی توانسته به افزایش نیروی کار و اشتغال‌زایی و افزایش دستمزد منجر شود که خواست و ارادۀ کارفرمایان و صاحبان صنایع و مشاغل و تولیدکنندگان و نیز خواست و ارادۀ کارگران بر آن بوده که چنین اتفاقی بیفتد. کتاب «قدرت و پیشرفت» نشان می‌دهد که پیشرفت فناوری و رشد بهره‌وری همیشه و در همه‌جا به بهبود زندگی نیروی کار و رفاه و نفع همگانی منجر نشده و در مواردی تنها به رفاه معدودی از نخبگان و خواص و متخصصان و مهندسان و دانشمندان و کارآفرینان و تولیدکنندگان ثروتمند منجر شده و آن‌ها را ثروتمندتر و برعکس، عرصه را بر نیروی کار تنگ کرده است. بنابراین ساده‌انگارانه است که گمان کنیم پیشرفت فناوری، خودبه‌خود و بدون مشارکت فعالانۀ انسانی، آیندۀ بهتری را برای عموم و اکثریت مردم رقم خواهد زد.
کتاب «قدرت و پیشرفت» به ما می‌گوید که پیشرفت فناوری چگونه و در چه شرایطی می‌تواند نفع همگانی را رقم زند و تکنولوژی را چگونه می‌توان مدیریت کرد و به آن جهت داد تا در مسیر منافع عمومی و همگانی قرار گیرد نه‌فقط در خدمت رفاه گروهی خاص.
کتاب «قدرت و پیشرفت» از مقدمه‌ای با عنوان «پیشرفت چیست؟» و یازده بخش تشکیل شده است. بخش‌های یازده‌گانۀ کتاب «قدرت و پیشرفت» عبارتند از: «کنترل فناوری»، «چشم‌انداز کانال»، «قدرت متقاعد کردن»، «گسترش بدبختی»، «طبقۀ متوسط انقلاب»، «تلفات پیشرفت»، «مسیر رقابتی»، «آسیب دیجیتال»، «تلاش مصنوعی»، «شکست‌های دموکراسی» و «تغییر جهت فناوری».
درباره دارون عجم اوغلو
درباره دارون عجم اوغلو
دارون عجم اوغلو، زاده ی 3 سپتامبر 1967، اقتصاددان آمریکایی با اصالتی ترکیه ای است. عجم اوغلو در استانبول و در خانواده ای ارمنی به دنیا آمد. او مدرک کارشناسی خود را از دانشگاه یورک در بریتانیا و مدرک کارشناسی ارشد خود را در رشته ی اقتصادسنجی و اقتصاد ریاضیاتی از دانشکده ی اقتصاد لندن دریافت کرد. عجم اوغلو سپس از همین دانشکده، دکترای اقتصاد گرفت. او در سال 1993 به عضویت هیئت علمی موسسه ی فناوری ماساچوست درآمد و در سال 2006 به عنوان عضو دائم فرهنگستان هنر و علوم آمریکا انتخاب شد.
دسته بندی های کتاب قدرت و پیشرفت
نظر کاربران در مورد "کتاب قدرت و پیشرفت"
10 نظر تا این لحظه ثبت شده است

کتاب نشر ثالث کتاب با کیفیت و مقبولی هست. آقای قودجانی هم مترجم خوبی شده بعد از این همه سال ترجمه. بخصوص اینکه فرصت خوبی داشته و بدون عجله ترجمه اش را بیرون داده اند. تنها ایراد قیمت هست که هرچند باید کم کم بپذیریم کتاب هم مثل بقیه چیزها. اما کاش یکی به بزرگان این مرز و بوم یادآوری می‌کرد سوپسید روی کالای فرهنگی مثل نان و دارو ضروریه

1403/07/27 | توسطمحمد رضایی
4
|

پارسه که اصلا جملات و مفاهیمش مبهم است روزنه هم که حتی از عهده ترجمه عنوان کتاب برنیامده و عناوین داخل کتابش هم بسیار پرغلط هستند. هر دو در وارد کردن پاورقی‌ها و معادل‌ها به شدت کم کاری کرده‌اند، به خصوص روزنه با اون کاغذ و صحافی و جلد بسیار بی‌کیفیتش. اگر تخصص یا توانایی یا حوصله ترجمه همچین کتابایی را ندارید، چرا خرابشون می‌کنید؟

1403/07/13 | توسطسارا - کاربر سایت
3
|

پارسه که اصلا جملات و مفاهیمش مبهم است روزنه هم که حتی از عهده ترجمه عنوان کتاب برنیامده و عناوین داخل کتابش هم بسیار پرغلط هستند. هر دو در وارد کردن پاورقی‌ها و معادل‌ها به شدت کم کاری کرده‌اند، به خصوص روزنه با اون کاغذ و صحافی و جلد بسیار بی‌کیفیتش. اگر تخصص یا توانایی یا حوصله ترجمه همچین کتابایی را ندارید، چرا خرابشون می‌کنید؟

1403/07/13 | توسطسارا - کاربر سایت
1
|

دیروز از مشهد، پخش شده از سوی "روزنه" را 350 خریدم.

1403/03/07 | توسطمحمد - کاربر سایت
0
|

درود دوستان کتاب نشر کتاب پارسه ترجمه قابل قبولی داره اما کاغذ، جلد و چسب شیرازه کتاب به غایت بی کیفیت و آسیب پذیر هستن. این کاغذها به نام کاغذ بالکی معرفی میشن اما در واقع بالکی نیستن و یه چیزی در حد کاغذ کاهی هستن. ناشرها چرا هم قیمت رو چندین برابر بالا بردن و هم کیفیت رو تا این اندازه کم کردن؟!

1403/02/11 | توسطعلی کریمی
2
|
پاسخ ها

انتشارات روزنه است. تمام کتاباش همینقدر کاغذ و صحافی بسیار بی‌کیفیت دارند. شتاب برای هرچه سریعتر و ارزانتر چاپ کردن کتاب.

1403/02/25|توسطقودجانی
2

دوستان که انقدر متبحرن خب چرا متن اصلی رو نمی‌خونن یا خودشون کتاب رو ترجمه نمی‌کنن تا بقیه بهره ببرن

1402/10/20 | توسطکاربر سایت
0
|
پاسخ ها

این ادبیات و این گفتار بیشتر شبیه به کلام یک هیتلرویک پینوشه و یک قذافی است تا اهل کتاب و فرهنگ و فکرو مطالعه ، حضرت آقایا خانم ، شماراچه به کتاب و کلمه ؟ برید وارد کار کماندویی بشید

1403/04/12|توسطجلال شفیعی
4

در مورد تفاوت ترجمه و قیمت این دو نشر بگم: نشر "روزنه" واژه‌ی "استراگل" رو که در زیر عنوان هست، "نزاع" ترجمه کرده. در صورتی که می‌دونیم معنای این واژه، "تقلا" هست.(تقلای مثبت. که "تلاش" هم میشه ترجمه کرد). دلیل این اشتباه، به نظرم این هست که مترجم، اصلا عنوان اصلی کتاب رو قابل ندوستن که ترجمه کنند. رسیدن به "قدرت و پیشرفت"، با تلاش و تقلا به دست میاد، نه با نزاع! ترجمه‌ی نشرپارسه،کمی سخت خوان هست. ولی به نظرم کاملا می‌ارزه که کمی سختی رو تحمل کنیم و با افکار یک متفکر بزرگ آشنا بشیم. در مورد تفاوت تعداد صفحات کتاب: صد صفحه‌ی آخر نشر پارسه، حدودا بیست صفحه اش عکس هست و هشتاد صفحه هم به "مقالات کتابشناختی" اختصاص داره. مقالات کتابشناختی، توضیحاتی هست که به فهم بیشتر کمک می‌کنه. درسته که با این تعداد صفحه، جلد سخت گزینه‌ی مناسب‌تری بود، با این حال جلد نسبتا محکمی داره. و در نهایت، به نسبت تعداد صفحات، وزن خوبی داره و خیلی آدم اذیت نمیشه.

1402/07/20 | توسطمحسن شیروانی
17
|
پاسخ ها

ممنون که فقط زنده باد و مرده باد نکردید و نظر مناسب برای استفاده دیگران دادید. سپاس

1402/09/15|توسطامیرحسین حسینی،
1

شما موضوع کتاب رو کاملاً اشتباه متوجه شدی دوست عزیز. «استراگل» اینجا دقیقاً به معنای «نزاع» یا «کشمکش» هست بر سر شیوۀ حصول «قدرت» و «پیشرفت». کی گفته که هر واژه فقط یک معنی میده؟! کتاب دیدگاه خوشبینانه به فناوری رو در برابر دیدگاه سنجشگرانه و نقادانه قرار میده و از دومی در برابر اولی دفاع میکنه. «کشمکش» دقیقاً بر سر این دیدگاه‌هاست: این‌که آیا اگر توسعۀ فناوری رو به حال خود رها کنیم به رفاه و بهروزی فراگیر (اینکلوسیو) منجر میشه، یا این‌که باید تمهیدات نهادی ویژه‌ای رو برای حصول این نتیجه تدبیر کنیم؛ تدابیری که «نیروهای جبرانگر» (کانترویلینگ) رو تقویت کنند و روایتی همه‌جانبه و زمینه‌مند از توسعۀ فناوری به دست بدن.

1403/02/30|توسطرهام برکچی‌زاده
5

پارسه که ترجمه اش به گوگل ترنسلیت پهلو میزنه. روزنه هم حتی روی جلد را اشتباه ترجمه کرده و عنوان اصلی را هم چون دلش می‌خواسته، اصلا حذف کرده! پس کو »قدرت و پیشرفت»؟ اصلا منظور نزاع نبوده! نمی‌دونم اصلا پیام کتاب را متوجه شده اند؟ آخه این ترجمه عنوان چی را نشون میده؟

1402/07/18 | توسطحسین - کاربر سایت
4
|
پاسخ ها

اتفاقاً منظور دقیقاً همون «نزاع» و «کشمکش» هست، نه «تقلا». بالاتر دقیقاً توضیح دادم چرا. به زودی نسخۀ سومی از کتاب در نشر ثالث ترجمه میشه که به زعم من ترجمۀ مقبول‌تری داره.

1403/02/30|توسطرهام برکچی‌زاده
3

۱۷۸ صفحه فرق هست بین دو ناشر،هرچقدر هم بگیم فوت و صفحه بندی بازم اینقدر تفاوت نباید باشه، نکنه حذفیات داشته

1402/07/14 | توسطمحمد خادم پیر
1
|

کتاب پارسه رمان ۲۵۰صفحه ای رو با جلد سخت چاپ میکنه اما این کتاب رو با ۶۷۰صفحه با جلد نرم چاپ کرده واقعا خودشون به این فکر کردن که ۴۰۰هزار تومن میگیرین حداقل کتابی بدید دست کتابخون که زود نابود نشه.

1402/06/28 | توسطکامران رحیمی
10
|
پاسخ ها

قیمت کتاب بخاطر صفحات زیادش بالاست،حتما نخواسته با جلد سخت گرون ترش کنه

1402/07/14|توسطمحمد خادم پیر
1