خوب به یاد دارم هنگامی که نخستین بار نام کتاب جزیره پنگوئن ها را شنیدم گمان بردم که حاصل تحقیقات پژوهنده ای است درباره این پرندگان جالب قطبی و کتابی است در حدود زنبور عسل و موریانه ها اثر موریس مترلینگ، و چون مقدمه آن را خواندم تصور کردم که هدف آناتول فرانس نوشتن تاریخ گونه ای بوده است درباره رویدادهای زندگی گروهی خاص با روشی ابتکاری و نو، اما وقتی که برگی چند از متن کتاب را به دقت مطالعه کردم، نادرستی پندارهای پیشینم آشکار شد و دانستم که این کتاب اگر چه تاریخ است، تاریخ قومی خاص نیست، بلکه روح راستین تاریخ بشر است. گفتم «روح تاریخ»، چرا که تاریخ همانند موجود زنده ای است که حوادث تلخ و شیرین گیتی کالبد آن را تشکیل می دهند، اما «روح» آن مجموعه علتهای حقیقی و پیوندهای ناآشکاری است که اساس پیشامدهای روزگار را به وجود می آورد و درک آن کاری آسان نیست. بنابراین اگر به کتاب های تاریخ بنگریم اغلب چیزی جز نقل کشمکش های پادشاهان و توطئه های آنان نیست که البته آن هم در بسیاری از موارد به اصطلاح قلم در دست دوست یا دشمن بوده و حقایق امور در پرده ای از منافع شخصی یا اغراض حیوانی به کلی ناشناخته مانده و یا تحریف شده است.
زمانی در تاریخ بشر، تمامی آثار ادبی به نوعی فانتزی به حساب می آمدند. اما چه زمانی روایت داستان های فانتزی از ترس از ناشناخته ها فاصله گرفت و به عاملی تأثیرگذار برای بهبود زندگی انسان تبدیل شد؟
لطفا این کتاب را بیاورید. سپاسگزارم
من نسخه قبل انقلاب را دارم
به نظرم چاپ هفت به بعد سانسور داره
چاپ دهم که سانسور داره .
چاپ دهم حذفیات داره
این کتال اولین ترجمه استاد محمد قاضی ست، اثری که باعث شد ترجمه رو جدی بگیره.
اشتباه نکن دوست من،شازده کوچولو اولین ترجمه قاضی بود،این ترجمه بعد از یک سال و نیم دوری قاضی از مترجمی ترجمه شده.
سرنوشت تمدنها از آغاز حال و آینده تو این کتاب مصداقهای زیادی پیدا میشه که قابل لمس برای همه هستش و همیشه میبینیم هر شیش ماه یه بار میخونمش به خودم یادآوری میکنم که پنگون هستم
یکی از جالبترین داستانهاییه که تا به حال خوندم. همیشه به همه پیشنهاد میکنم بخوننش. به خصوص توی این بازهی زمانی.