ولی پیدا بود که این پیرمرد غیرعادی و به شدت صرفه جو در مقام دارنده مجموعه ای نفیس از باسمه های قدیمی، از هوشمندی ای خاص، شناختی درخشان، و سلیقه ای عالی برخوردار است. در همان حال که آرام آرام سفارشات تقریبآ شصت ساله او را که اولین آن ها به سکه های نقره ای محاسبه شده بود فهرست می کردم، متوجه شدم که این مرد شهرستانی در روزگاری که می شد شصت عدد از زیباترین باسمه های چوبی آلمان را به قیمت یک تالر خرید، به دور از هیاهو، برای خود مجموعه ای از باسمه های مسی گرد آورده است که از هیچ لحاظ کم تر از مجموعه های جنجالی نوکیسه های امروزی نیست. به واقع آن چه او در طول نیم قرن فقط از مغازه ما به قیمتی بسیار نازل خریده بود، امروز ارزشی باورنکردنی داشت. به علاوه می شد حدس زد که او از حراجی ها و فروشندگان دیگر هم آثار پرارزشی خریده است. البته از سال ۱۹۱۴ دیگر از او سفارشی به دست ما نرسیده بود. ولی از آن جا که به خوبی از معاملات آثار هنری اطلاع داشتم و بعید بود حراج یا فروش کلی چنین مجموعه ای از چشم من پنهان مانده باشد، نتیجه گرفتم که از دو حال خارج نیست: یا این مرد عجیب هنوز در قید حیات است، یا آن که مجموعه او به دست وارثانش افتاده است.
با خواندن این مجموعه داستان کوتاه ، میتوانید خط سیر ادبیات داستانی آلمانی زبان را ، هم به لحاظ فرم و محتوا و هم از نظر گسترهی جغرافیایی ، در بازهی زمانی تقریبا یکصد سال اخیر ( قرن بیستم و دوران مدرنیسم ) مشاهده کنید . انتخابهای آقای حداد در کنار ترجمهی خوب ایشان ، مجموعه ای منحصربفرد ، مشابه با مجموعه داستانهای کوتاهی که جناب آقای عبدالله کوثری از ادبیات آمریکای لاتین ترجمه کرده اند ، فراهم کرده است که میتواند به غنای ادبی خوانندگان اثر ، کمک شایانی نماید.
داستان هایی بسیار زیبا و خوش پرداخت با ترجمه ای روان