1. خانه
  2. /
  3. کتاب آخرین روز یک محکوم

کتاب آخرین روز یک محکوم

نویسنده: ویکتور هوگو
4 ناشر این کتاب را منتشر کرده‌اند
4.22 از 9 رأی

کتاب آخرین روز یک محکوم

به همراه کلودبی نوا
The Last Day of a Condemned Man
٪5
190000
180500
4.11 از 9 رأی

کتاب آخرین روز یک محکوم

The Last Day of a Condemned Man
انتشارات: نشر ثالث
٪5
200000
190000
4.5 از 1 رأی

کتاب آخرین روز یک محکوم

The Last Day of a Condemned Man
انتشارات: ویکتور هوگو
٪15
120000
102000
4 از 1 رأی

کتاب آخرین روز یک محکوم

The Last Day of a Condemned Man
انتشارات: دبیر
٪15
200000
170000
معرفی کتاب آخرین روز یک محکوم
کتاب آخرین روز یک محکوم، رمانی نوشته ی ویکتور هوگو است که نخستین بار در سال 1829 انتشار یافت. این رمان که در زمانه ی خود، اثری بسیار شوکه کننده بود، داستانی ژرف و تکان دهنده و کتابی بسیار بااهمیت در عرصه ی تحلیل های اجتماعی است. مردی طرد شده از اجتماع و محکوم به مرگ، هر روز صبح با این فکر از خواب بیدار می شود که این روز ممکن است آخرین روز عمرش باشد. فقط امید به آزادی است که اندکی برایش تسلی بخش است و او ساعت هایش را با فکر کردن به زندگی سابق خود و زمان آزادی اش سپری می کند. اما با گذشت ساعت ها، او می داند که قدرت تغییر سرنوشتش را ندارد. او باید قدم در مسیری بگذارد که بسیاری قبل از او، آن را تجربه کرده اند؛ مسیری که به گیوتین ختم می شود.
درباره ویکتور هوگو
درباره ویکتور هوگو
ویکتور هوگو، زاده ی 26 فوریه 1802 و درگذشته 22 می 1885، شاعر، داستان نویس و نمایشنامه نویس فرانسوی بود.ویکتور دوران کودکی را در کشورهای گوناگونی گذراند. او مدت کوتاهی در کالج اشراف در مادرید اسپانیا درس خواند و در فرانسه تحت آموزش معلم خصوصی خود، پدر ریوییر، قرار گرفت.هوگو سرودن شعر را با ترجمه ی اشعار ویرژیل آغاز کرد و همراه با این اشعار، قصیده ای بلند در وصف سیل سرود. نخستین مجموعه اشعار او در سال 1822 و در بیست سالگی، و نخستین رمانش در سال 1826 به چاپ رسیدند.هوگو در سال 1822 با آدل فوشه، دوست دوران کودکی خود، ازدواج کرد. او به عنوان یکی از بهترین نویسندگان فرانسوی، شهرتی جهانی دارد. آثار هوگو به بسیاری از اندیشه های سیاسی و هنری رایج در زمان خویش اشاره کرده و بازگوکننده ی تاریخ معاصر فرانسه است.
ویژگی های کتاب آخرین روز یک محکوم
  • ویکتور هوگو از برترین و پرفروش ترین نویسندگان کلاسیک فرانسه
نکوداشت های کتاب آخرین روز یک محکوم

این اثر، درست به اندازه ی «بینوایان»، قدرتمند و جهانی است.

Barnes & Noble

بدون شک واقعی ترین و حقیقت گوترین اثر هوگو در میان تمام آثارش.

Fyodor Dostoevsky

هوگو در این اثر به شکلی قانع کننده یادآور می شود که مباحثات سیاسی باید چگونه باشند.

The Observer
قسمت هایی از کتاب آخرین روز یک محکوم

دریغا؛ در این امر به هیچ وجه گناه از شخص من نیست بلکه از نفس مسموم فردی محکوم به اعدام است که همه چیز را پژمرده و فاسد می سازد.

به نظرم می آید همین که چشمانم بسته شود، روشنایی عظیمی خواهم دید و ورطه هایی از نور که ذهن من تا بی نهایت در آن غوطه خواهد خورد.

مقالات مرتبط با کتاب آخرین روز یک محکوم
مقایسه ترجمه‌های کتاب «بینوایان» اثر «ویکتور هوگو»
مقایسه ترجمه‌های کتاب «بینوایان» اثر «ویکتور هوگو»
ادامه مقاله
نگاهی به کتاب «بینوایان» اثر «ویکتور هوگو»
نگاهی به کتاب «بینوایان» اثر «ویکتور هوگو»

در طول داستان «بینوایان»، جایگاه «عدالت» و «بی‌عدالتی» تغییر می یابد، و این بر عهده‌ی خود کاراکترها و مخاطبین است تا در این مورد تصمیم‌گیری کنند.

آثار کلاسیک کوتاه، فرصتی برای آشتی با کتاب خواندن
آثار کلاسیک کوتاه، فرصتی برای آشتی با کتاب خواندن

در این مطلب قصد داریم به تعدادی از کتاب های کلاسیک کوتاه بپردازیم که انتخاب هایی عالی برای ورود به جهان آثار کلاسیک به شمار می آیند.

برترین نویسندگان در «ادبیات فرانسه»
برترین نویسندگان در «ادبیات فرانسه»

«ادبیات فرانسه» از اشعار قرون وسطایی گرفته تا رمان های مدرن، برخی از تأثیرگذارترین و جسورانه ترین آثار را در ادبیات اروپا و جهان به وجود آورده

ویکتور هوگو، پیشوای ادبیات رمانتیک فرانسه
ویکتور هوگو، پیشوای ادبیات رمانتیک فرانسه

وقتی از «ادبیات فرانسه» صحبت می کنیم، یکی از نام هایی که به سرعت به ذهن می آید، «ویکتور هوگو» است

آثار کلاسیک، پنجره ای رو به میراث و گذشته ی بشر
آثار کلاسیک، پنجره ای رو به میراث و گذشته ی بشر

وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند

نظر کاربران در مورد "کتاب آخرین روز یک محکوم"
13 نظر تا این لحظه ثبت شده است

با خوندنش اشک ریختم عجیب کتاب خوبیه نمیتونی زمین بزاریش بشدت غم انگیز و تکان دهنده من با ترجمه پگاه فرهنگ مهر خوندم خیلیم خوب بود هوگو یجوری نوشته این کتابو انگار خواننده کتابو می‌خوان اعدام کنند

1403/09/09 | توسطتوحید - کاربر سایت
1
|

این انتشاراتی که گذاشته اید و این مترجمان حتی اسم کتاب رو هم با اندکی سانسور روی جلد نوشته اند

1403/07/10 | توسطمهری صنمی
1
|

سوال : بهترین ترجمه کدومه؟ جواب : ترجمه استاد محمد قاضی و ترجمه خانم فریس آبادی هر دو از زبان مبدا (فرانسوی) انجام شده و هر دو ترجمه‌های خوبی هستن و محتوا رو می‌رسونن منتها در زبان مقصد کمی تفاوت هست : ترجمه استاد قاضی شاعرانه‌تر و کمی ثقیله اما ترجمه بانو فریس آبادی روانه دوستان توجه کنین که هر دو ترجمه دقیق هستن. نسخه خانم انسانی به علت اینکه فقط داستان «آخرین روز یک محکوم» رو داره توصیه نمیشه

1402/06/10 | توسطعلی صالحی
7
|

نمیدونم چرا این اثر هوگو به اندازه بقیه آثارش دیده نشده ولی خیلی زیبا بود. مخصوصاً مقدمه ش وقتی هوگو مثل یک وکیل از موکلینش (محکومین به اعدام) دفاع می‌کنه، اینکه این مسئله رو از دو منظر منطقی و احساسی بررسی میکنه واقعا شاهکاره. حتما پیشنهاد میشه.

1402/04/27 | توسطیلدا - کاربر سایت
6
|

کدوم ترجمه بهتره؟

1401/10/28 | توسطهستی جعفری
3
|
پاسخ ها

ترجمه حمەی (محمد) قاضی

1403/07/20|توسطلطیف - کاربر سایت
2

نشر چشمه گندشو درآورده یه‌تنه میخواد کتاب رو بعنوان یه کالای لوکس تو کشور جا بندازه.

1401/07/24 | توسطسهند ابراهیمی
42
|

ترجمه‌ی مرحوم قاضی لطیف‌تر، شاعرانه‌تر و تا حدی غیرواقعی‌تره. از طرفی گاهاً از واژگانی استفاده شده که ممکنه به گوش برخی از افراد خیلی ملموس نباشه و باعث شه که بعضاً خواننده برداشت گنگی از داستان رو داشته باشه. (البته نمیشه بر مترجم خرده گرفت، چون کتاب در ٢٠٠ سال پیش نوشته شده و حضور این قسم واژگان طبیعیه.) نکته‌ی مثبت نسخه‌ی ایشون اینه که مستقیما از متن فرانسوی ترجمه شده و حاوی یک داستان کوتاه دیگه به اسم ''کلود ولگرد'' هم هست.

1401/04/17 | توسطحامد گهروئی
5
|
پاسخ ها

ترجمه‌ی خانم انسانی اما در عین وفاداری به متن اصلی، روان‌تره و تقریبا میشه گفت تمام خواننده‌ها رو راضی نگه میداره. البته ناگفته نماند که ایشون از متن انگلیسی چاپ ٢٠٠٩ ترجمه کرده. اما دخل و تصرفی در اصل متن انجام نداده. گاهی‌اوقات بین ٢ ترجمه اختلافات فاحش اما بی‌اهمیتی دیده میشه. به عنوان مثال آقای قاضی طول سلول متهم رو ٢.۵ متر مربع، اما خانم انسانی ٩ متر مربع ترجمه کرده که در نوع خودش عجیبه. با تمام این تفاصیل بنده ترجمه‌ی خانم انسانی رو (علی‌الرغم سابقه‌ی درخشان استاد قاضی) پیشنهاد می‌کنم.

1401/04/18|توسطحامد گهروئی
10

کدوم ترجمه پیشنهاد میکنید؟

1401/03/15 | توسطمحمد مهدی صفری
3
|

نثر هوگو واقعا فاخر و جذابه.. حتی بعد از ترجمه شدن هم میشه تفاوتش رو کاملا حس کرد..همه‌ی کتابهای هوگو خواندنیست وبشدت توصیه میشه

1400/12/03 | توسطعلی اکبر - کاربر سایت
5
|

بعضی از کتاب‌ها چقد خوبن ولی متاسفانه تبلیغات زیادی براشون نمیشه. انتشارات نشر چشمه با ترجمه بنفشه فریس آبادی رو خوندم واقعن از فضای کتاب و حال و هواش لذت بردم. نوشته‌های ویکتور هوگو رو با ترجمه‌های خوب بخونین بدون شک عاشق نوشته هاش میشید.

1400/06/27 | توسطمیلاد
8
|

جلد انتشارات دبیر، کاغذ روغنیه! حتی مقوا هم نیست... اصلاح کنید. من به هوای جلد سخت خریدم.

1400/06/14 | توسطحامد گهروئی
1
|
پاسخ ها

سلام و وقت به خیر. از شما عذرخواهی می‌کنیم. اصلاح شد. ناشر در چاپ جدید تغییر جلد را انجام داده و این موضوع را اعلام نکرده بود. متشکریم از شما و همراهیتون.

1400/06/23|توسطمدیر سایت
8

این کتاب باترجمه‌ی محمد قاضی رو بذارید که واقعا ترجمشم مث خودش یه شاهکاره

1399/05/19 | توسطکاربر سایت
4
|

معرفی اثار باارزش فرانسوی عالیست

1399/04/19 | توسطمنصوره - کاربر سایت
3
|