این رمان یکی از بزرگترین فراورده های ذهن بشر است.
کلبه عمو تام قدرتمندترین و ماندگارترین اثر هنری است که تاکنون در مورد برده داری آمریکا نوشته شده است.
طولانی ترین راه باید نزدیک باشد - تاریک ترین شب به صبح خواهد پیوست.
قلب هیچ اشک برای ریختن ندارد. فقط خون می ریزد و در سکوت خونریزی می کند.
در این دنیا روح های مقدسی وجود دارد که غم و اندوه آنها همه برای دیگران شادی می یابد. امیدهای زمینی که با اشکهای بسیاری در گور گذاشته شده اند.
هر ذهنی که بتواند غم و اندوه واقعی داشته باشد، توانایی خوبی را دارد.
وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند
در حد و اندازههای کتاب ریشهها نیست ضمنا نشر ایرمان نخرید
درود من نسخه قبل از انقلاب سال ۱۳۴۷ از کتابهای پرستو دوجلدی رو موجود دارم
من چاپ سوم (سال ۹۹) انتشارات ایرمان ترجمهی آقای نامجو را خوندم (۴۷۰ صفحه، رقعی) این کتاب هم به هیچوجه ویرایش نشده! با اینکه ناشر همکار هم داشته (انتشارات نیکفرجام) تقریباً میشه گفت در هر صفحه دو تا سه غلط تایپی و نگارشی وجود داره یعنی چیزی بیش از ۱۰۰۰ غلط که لذت کتاب خوندن را از بین میبره! سوال من از ناشران محترم اینه: مگه یه ویراستار برای اصلاح غلطهای تایپیِ همچین کتابی چقدر دستمزد دریافت میکنه که حاضر نشدید همچین هزینهای کنید؟! هرچقدر هم که دستمزد بگیرند در تجدید چاپها، هزینه سرشکن میشه، لطفاً برای مخاطب ارزش قائل بشین! درمورد کتاب هم باید بگم من به شخصه کتاب "ریشهها" نوشتهی "آلکس هیلی" را بیشتر پسندیدم، "کلبهی عمو تام" خیلی سطحی نوشته شده، انگار نویسنده داره برای بچهها داستان میگه و همش اونا رو از عاقبت انجام اعمالشون میترسونه! درسته که آدم در مقابل کارهایی که انجام میده در جهان آخرت باید پاسخگو باشه ولی این مدلی گفتن بیشتر طرف را فراری میده! یا مشکل ترجمه است یا اینکه مربوط میشه به خود نویسنده که در یک خانواده و محیط مذهبی رشد کرده! درضمن شخصیت "اوانژلین" و نوع تفکر و صحبت کردنش اصلاً به سن و سالش نمیخوره! انگار کودکان هفت، هشت سالهی ۱۵۰ سال پیشِ آمریکا اندازهی یه آدمِ ۳۰ سالهی امروزی میفهمیدند!
کتاب ریشهها فوقالعاده است، کتاب کلبه عمو تام سطحیه، از نویسنده زن بیشتر انتظار نمیره، ترجمه نامجو افتضاحه، جنوب آمریکا رو ترجمه کرده آمریکای جنوبی!
آقای معدنی، جهان آخرت؟
جناب سیاحی، حتی اگر جهان آخرتی هم وجود نداشته باشه و این زائیده فکر بشر باشه باز چیز بدی نیست اینکه آدم همیشه به خودش نهیب بزنه که در مورد کاری که دارم انجام میدم باید پاسخگو باشم میتونه انسانهای معتقد را از نظر اخلاقی کنترل کنه، و نکته دوم اینکه من مثل شما نگاه جنسیتی به نویسندهها ندارم به طور مثال به نظرم کتاب خرمگس نوشتهی "اتل لیلیان وینیچ" یکی از کتابهای خوندنیه مخصوصاً گفتگوی بین کشیش و پسرش بهترین قسمت کتابه
باید خیلی نادون باشه کسی که به روز حسابرسی و جهان ابدیت باور نداشته باشه اون هم با این همه آیه و نشانه.بعضیا خیلی عقباند
من این رمان مشهور رو با ترجمه سرکار خانم ژیلا رسولی از انتشارات آوای مهدیس خریدم . میشه گفت ترجمه قابل قبولی داره اما انگار این کتاب اصلا ویراستار نداشته ! غلطهای تایپی فراوان و عدم نشانه گذاری مناسب در متون باعث سردرگمی خواننده میشه به نحوی که در بعضی جاها دیالوگهای بین شخصیتها بدون هیچ گونه نشانه یا فاصله گذاری و پشت سر هم تایپ شده و باید دوباره برگشت و با دقت بیشتری جملات رو از هم تفکیک کرد . به انتشارات آوای مهدیس عمیقا توصیه میکنم در چاپهای بعدی این کتاب رو ویراستاری کنند .
داستان فوق العاده اس، زیبا، غمگین و تاثیرگذار، شاید تنها نکته منفی داستان مذهبی (مسیحی) بودن بیش از حد نویسنده و به طبع آن شخصیت اصلی داستان باشد که مدام از خدا و مسیح حرف میزند.
من ترجمه منیر جزنی نشر امیرکبیر روخوندم عالی بود.البته فضای داستان خیلی تحت تاثیرم قرار میداد و قلبم رومیفشرد.
برده باید بداند که او سیاه پوست است، سیاه پوست شده تا فروخته شود.
نوشتهای بسیار شورانگیز و با احساس، از سر دردمندی و مسئولیت، اثر بی بدیل خانم هریت بیچر استو که در محکومیت برده داری نوشتهاند و علیرغم اینکه ظاهرا بردهداری برافتاده اما در دنیای امروز که بردهداری مدرن به قوت خودش باقیست کتاب ایشون، به جرات میتوان گفت که یکی از ماندگارترین کتابها در تاریخ خواهد بود
در مورد انتشارات افق یه چیزی که بهتر بدونید اینکه تمام کتابهای ترجمه شده برای نوجوانان یا کوتاه شده است و در اکثر موارد نسخه کامل اثر نیست و در مورد این کتاب هم ترجمه خانم جزنی و انتشارات امیرکبیر بهترین اشون هست.
رمان زیبایی بود... شاید روح انسانیت توی خیلی از شخصیتها نمودار بود و خیلیا هم نقطه مقابل اینکه نشون میده شخصیتهای مختلفی وجود داره... عمو تام با همهی اونا رو برو شد ولی انسانیت خودش رو حفظ کرد... وقتی که از مکان امن خودش یعنی خونه شلبیها بیرون رفت وارد خونه اگوستین شد ک سخت گیری نداشت و دستش و برای دزدی این مسایل باز بود اما نکرد... و بعد پیش لگری رفت که بشدت اونو محدود میکرد اما باز انسانیتش رو حفظ کرد... اونجایی یکم داستان از چشمم دور شد که عمو تام وقتی کنار اتیش نشسته بود و یهو همچیز محو شد و مردی با کلاه که خار اونو پوشنده بود پیشش اومد و قلبشو تسلی داد... خب این برای افراد خیلی معنویه... اما در کل دوست داشتم... مرگ ایوا خیلی غمناک بود و مادرش ماری که قدر خانوادشو نمیدونست و باعث شد اونارو از دست بده کمتر کتابی با این ژانر وجود داره که بتونه مخاطب رو با اشتیاق با خودش همراه کنه اما این کتاب، واقعا لذت بخش و جذاب بود حقیقت تلخ داستان، مخاطب رو وادار به فکر کردن میکند.واقعا کتاب قابل تاملی بود #معرفی_کتاب_با_ایران_کتاب
کتاب خیلی خوبی بود. طبیعتن بسیار دردناک. خوبیش این بود که جدای از روند داستانی، شهود تاریخی هم میداد نسبت به ماجرای بردهداری در جاهای مختلف آمریکا.
کلبه عمو تام داستان بردههای سیاهپوستیه که در قرن نوزدهم زندگی میکردن. شخصیت اصلی داستان عمو تام هست که زندگی با سه ارباب، با خلق و خوهای متفاوت رو تجربه میکنه. عموتام پیرمرد با ایمانیه که در تمام لحظات زندگیش حتی در بدترین شرایط خدا رو فراموش نکرده. داستان با اینکه کوتاه شده بود خیلی به دلم نشست و از وضعیت سیاهپوستها و ظلمی که در حقشون شد بسیار ناراحت شدم. چیزی که در این کتاب برام خیلی عجیب بود این بود که گاهی بردهها به خودشون رحم نمیکردن و برای آزار و شکنجه بیشتر یه برده دیگه تلاش میکردن. این کتاب یه شاهکاره از دستش ندید. من نمیتونم چیز زیادی درموردش بگم اما پیشنهاد میکنم حتما بخونید. 🌟امتیازم از ۵: ۴/۵
سلام بهترین مترجم کتاب کلبه عمو تام چه کسی هستش لطفا راهنمایی کنید.
متاسفانه هیچکدام. همشون خلاصه شده است
حسن نامجو
نشر افق
کدوم ترجمه بهتره؟
بنده هم از نشر افق سفارش دادم و وقتی کتاب رو باز کردم دیدم نوشته "متن کوتاه شده" لطفا اینارو داخل قسمت توضیحات ذکر کنین.
بله متن کوتاه شده بود ولی در کل ترجمه خوب بود
من نشر افق رو سفارش دادم باز کردم دیدم نوشته "متن کوتاه شده". لطفا مشخص کنید این چیزا رو توی توضیحات کتاب