1. خانه
  2. /
  3. کتاب شب لیسبون

کتاب شب لیسبون

2 ناشر این کتاب را منتشر کرده‌اند
3 از 1 رأی

کتاب شب لیسبون

The night of Lisbon
٪15
110000
93500
4.2 از 1 رأی

کتاب شب لیسبون

The night of Lisbon
ناموجود
105000
معرفی کتاب شب لیسبون
کتاب «شب لیسبون» رمانی از اریش ماریا رمارک است که در سال 1962 منتشر شد. این رمان حول وضعیت اسفناک دو پناهنده آلمانی در ماه های آغازین جنگ جهانی دوم می چرخد. یکی از پناهندگان داستان خود را در طول یک شب در لیسبون در سال 1942 نقل می کند. داستانی که او بازگو می کند عمدتا داستانی عاشقانه است و همچنین شامل اقدامات زیادی با دستگیری، فرار و نزدیک به مفقود شدن است. این رمان واقع گرایانه است، رمارک خود یک پناهنده آلمانی بود (اگرچه رمان تخیلی است و فقط بر اساس تجربه دوست رمارک، رمان نویس هانس هابه است)، و بینشی از زندگی پناهندگان در اروپا در روزهای اولیه جنگ ارائه می دهد. داستان در ماه های آغازین جنگ جهانی دوم اتفاق می افتد. جوزف شوارتز پناهنده ای است که ویزا و بلیط های خود را برای آمریکا به پناهجوی دیگری که ناامید از ترک لیسبون است ارائه می دهد. او این کار را در ازای همراهی با او در طول یک شب انجام می دهد، شبی که در آن داستان پرواز دیوانه وار خود و همسرش از آلمان نازی به لیسبون را تعریف می کند.
درباره اریش ماریا رمارک
درباره اریش ماریا رمارک
اریش ماریا رمارک (به آلمانی: Erich Maria Remarque) (زادهٔ ۲۲ ژوئن ۱۸۹۸-درگذشتهٔ ۲۵ سپتامبر ۱۹۷۰) نویسنده مشهور آلمانی بود که عمده شهرتش به خاطر رمان ضد جنگ (در جبهه غرب خبری نیست) می‌شناسند. رمارک بین سال‌های ۱۹۳۰ تا ۱۹۳۹، خانه‌ای در سوییس بنا کرد و بر آن بود که حتی موقتی در آن زندگی کند، لکن رژیم نازی کتاب‌های او را که ضد جنگ نوشته شده بود، در آلمان توقیف و تابعیت او را لغو کرد.
مقالات مرتبط با کتاب شب لیسبون
کتاب «در جبهه غرب خبری نیست»: ادبیات ضدجنگ در اوج
کتاب «در جبهه غرب خبری نیست»: ادبیات ضدجنگ در اوج
ادامه مقاله
آثار کلاسیک کوتاه، فرصتی برای آشتی با کتاب خواندن
آثار کلاسیک کوتاه، فرصتی برای آشتی با کتاب خواندن

در این مطلب قصد داریم به تعدادی از کتاب های کلاسیک کوتاه بپردازیم که انتخاب هایی عالی برای ورود به جهان آثار کلاسیک به شمار می آیند.

نظر کاربران در مورد "کتاب شب لیسبون"
2 نظر تا این لحظه ثبت شده است

کتاب بدی نبود ولی میتونست بهترم باشه من نشر علمی فرهنگی خوندم ترجمه یه خرده قدیمی بود و اون حس نزدیکی به قصه از بین می‌رفت

1403/01/31 | توسطزهره دیباوند
0
|

داستانی بسیار جذاب از خاطرات، عشق، جدایی، فقدان و تنهایی که با فرمی بسیار زیبا روایت میشه. اساسا رمارک جز بهترین نویسندگان جنگه و قلم واقعا تاثیرگذاری داره. متاسفانه ترجمه این کتاب اصلا خوب نیست. مترجم بخش بزرگی از پایان کتاب رو اصلا ترجمه نکرده. در بخشهایی از کتاب هم که کلمات سخت بوده و نتونستن ترجمه کنن به صلاح دید خودشون این عبارات رو حذف کردن. به نظرم این کتاب نیاز به یک ترجمه جدیدتر و بهتر داره!

1402/12/12 | توسطکاوه احمدی
2
|
پاسخ ها

کدوم ترجمه خوندید؟ دوتا هست اخه

1402/12/18|توسطوحید نظیفی
0

من نسخه نشر علمی فرهنگی رو خوندم ولی مترجم هر دو نسخه محمد امین کاردان هستش! فکر نمیکنم تفاوتی بین دو نسخه وجود داشته باشه.

1402/12/25|توسطکاوه احمدی
0