از زمان ترجمۀ مجموعه آثار افلاطون توسط زندهیاد محمدحسن لطفی، ترجمۀ دیگری از رسالۀ کریتون افلاطون انجام نشده بود. انتشار ترجمۀ جدیدی از این اثر توسط دکتر ایمان شفیع بیک که علاوه بر دانش فلسفیشان، احاطۀ بسیار جامعی بر زبانهای باستانی مانند یونانی و لاتین دارند، نشان از زنده بودن فلسفه در ایران دارد. همچنین تسلط ایشان بر زبان یونانی باعث شده است که این رساله مستقیما از متن یونانی ترجمه شود؛ بنابراین میتواند برای دانشجویان و افرادی که علاقهمند به یادگیری زبان یونانی هستند، یا درصدد آشنایی با اصطلاحات فلسفی یونان باستان اند، بسیار مفید واقع شود. همچنین شفیع بیک در این ترجمه، از ترجمههای انگلیسی و فرانسوی نیز بهره گرفته است.
«رسالۀ کریتون» از رسالات ساده و داستانگونه افلاطون است که تصویر سقراط در زندان، بعد از اعلام محکومیتش به نوشیدن جام زهر را به تصویر میکشد. آن جایی که سقراط از قانون شهر و اخلاقیات به هر نحو که شده، حتی با مرگ خود، تخطی نمیکند و حاضر به فرار از زندان نمیگردد. همین داستان به ظاهر ساده اما، منجر به شکل گیری عمیقترین سوالات فلسفۀ اخلاق و سیاست شده است. مانند اینکه رابطۀ اخلاق و سیاست چیست؟ چرا هر شهروند باید به قانون مدینه پایبند باشد؟ دایرۀ مسئولیت اجتماعی تا کجا گسترده میشود؟ و آیا شهروندان هر حکمی را که قاضی شهر صادر کند، حتی اگر ظالمانه باشد، باید بپذیرند یا خیر؟ علاوه بر این مسائل فلسفی، رسالۀ کریتون یکی از منابع اصلی برای آشنایی با خود زندگی سقراط و اخلاقیات و منش رفتاری او میباشد: داستانی جذاب از یکسانی عمل و نظر سقراط حتی در جایی که زندگیاش در چنگال مرگ قرار گرفته است. با این اوصاف، مخاطب این کتاب علاوه بر خواندن یک متن داستانی جذاب در قالب دیالوگ، میتواند با پایهترین مسائل فلسفۀ سیاست، اخلاق و حقوق آشنا شود و در عین حال در جهت یادگیری زبان یونانی متنی اصیل و کاملا ویرایششده در دست داشته باشد.
کتاب کریتون