این رمان را می توان داستان و افکار مردی در نظر گرفت که در سرنوشتی عاری از آرامش، سرگردان است—کاوشی تاریک و «نِهیلیستی» در سرشت انسان و رنج زندگی روزمره.
من همه آثار سلین که به فارسی ترجمه شدن رو خوندم با هیچکدام از ترجمهها هم مشکل نداشتم و کلی هم لذت بردم، اما این کتاب فاجعه ترجمه شده و هرکس این کتاب رو به عنوان اولین کتاب سلین بخواد مطالعه کنه قطع به یقین ناامید میشه از این ترجمه فاجعه. تن و بدن سلین توی گور لرزیده با این ترجمه. استاد سحابی نیستی و ببینی با این ترجمه سلین رو نابود کردن.