«من به آزادی بشر در معنای فلسفی اعتقاد ندارم. هرکس نه تنها به واسطه ی عوامل خارجی بلکه به واسطه نیروی داخلی و نیازهای معنوی خویش نیز در تکاپو است. شوپنهاور می گوید: «شخص می تواند آن چه را که اراده کرده است انجام دهد ولی نمی تواند با آن چه که روی خواهد داد مقابله نماید.» این مطالب از جوانی الهام بخش من بوده است و در مقابل سختی های زندگی خودم نسبت به مشاهده ی مشکلات دیگران تسلی خاطر و در مقابله با حوادث ، صبور و شکیبایم نموده است. این احساس به طور رضایت بخشی، سختی و شدت مسئولیت را کاهش می دهد و اجازه نمی دهدکه باخود ودیگران آن قدر خشک و جدی کنار بیایم. این حس، جهان بینی ویژه ای می طلبد که در سایه ی آن انسان، قبل از خود، رضایت و موافقت دیگران را مدنظر قرار می دهد.»
ممنون از اطلاعات درست 😊 خوش حالم ادم هایی میبینم که مثل خودم هستن❤️ این کتاب مطالب و مقالات علمی خیلی مهمی رو داره! توسی میکنم حتما بخونید این کتاب رو 😊😊 ممنون از شما❤️
(آلبرت انیشتین) نه چیزی شما تو سایتت نوشتی 😐😑
تلفظ آلمانی آینشتاین هست و انگلیسی آینستاین متاسفانه افراد بی سواد و بی دقت از کودکی در کتابها به اشتباه نوشتن انیشتین و این اشتباه جا افتاده بین مردم مثل واتس اَپ که یه بی سواد نوشته واتساپ و بقیه هم طوطی وار تقلید کردند و اشتباه مینویسند و اشتباه تلفظ میکنند یا مثل پارس که به خواست اعراب نوشته شد فارس و همچنام فارس نوشته و تلفظ میشود.و هزاران واژه دیگر..
کتاب کتاب خوبیه (دنیایی که من میبینم) ولی متاسفانه ترجمه نامفهوم و به هم ریخته است که آدم را از خواندن کتاب خسته میکنه توصیه میکنم کسانی که میخواهند این کتاب را بخرند با ترجمه این خانوم(نرگس سعیدی شاد) این کتاب را تهیه نکنند
چه فرهنگ زشتیه که مترجم نظرات شخصی خودشو در کتاب وارد میکنه و از ارزش کتاب کم میکنه
بنظرم فی الذاته ایرادی ندارد چون ما عنواع ترجمه داریم ولی در هر اثری نباید قابل اجرا باشد مثلا کتابهایی که دیدگاه یک شخص وارسته و عالم رو ارایه میکند
این کتاب و مطالعه کردم سانسور نشده ، ولی تمام کتاب هایی که در زمینه خاصی مطلب مینویسند توسط ناشر و یا مترجم در بخش پیشگفتار با نظرات شخصی و اعتقادی یه جورایی ، ذهن خواننده را در مسیر غلط قرار میدهند.
مقدمه مترجم و یا ناشر در ایران نباید خوانده شود
کسی اطلاع داره این کتاب سانسور شده یا نه؟ آخه ترجمه فریدون سالکی برا همین کتاب (ترجمه 1342 قبل انقلاب) 184 صفحه س ولی ترجمههای امروزی 120؟😕
سلام و وقت به خیر. دلیل اختلاف صفحهها در بسیاری از کتابها نسبت به گذشته لزوما سانسور نیست. دربارهی این کتاب نیز سانسوری اتفاق نیفتاده و تغییر فونت، اندازهی فونت، فرمت صفحهآرایی و شیوهی چاپ نسبت به چاپ قدیم آن تغییر کرده است. متشکریم
چقدر خوشحال شدم که اسم نویسنده یعنی البرت آینشتاین و درست نوشتین، درود بر شما
اَ هست