این کتاب از صفحه ی اول تا آخر توجه مخاطبین را به خود جلب می کند.
یکی از مهمترین آثار ادبی در دهه ی 1940.
موآم یکی از نویسندگان موردعلاقه ی من است.
از خودم می پرسم بهتر نبود من هم راهی را که دیگران رفته اند بروم و بگذارم هر چه بر سرم آمدنی ست، بیاید؟ و آن وقت به یاد آن آدمی می افتم که یک ساعت پیش پر از شور زندگی بود و اکنون مرده افتاده است. چقدر ظالمانه و بی معنی است. آدم بی اختیار از خود می پرسد: این زندگی چیست، چه معنایی دارد؟
مفهوم آن برای من حقیقت و واقعیت است. آدم نمی تواند بگوید مطلق چه ها هست. فقط می تواند بگوید چه ها نیست... هیچ جا نیست و همه جا هست. همه چیز به آن دلالت می کند و متکی است. شخص نیست، شیء نیست، علت نیست، کیفیت ندارد. از بقا و دگرگونی، جزء و کل، محدود و لایتناهی همه فراتر است. اگر ابدی است، برای آن است که کمال آن به زمان بستگی نمی پذیرد. حقیقت و آزادی است.
روز بعد الیوت تلفن کرد که بیاید دنبالم، ولی من قبول نکردم و خودم بی هیچ مشکلی خانه ی خانم ردلی را پیدا کردم. کمی دیر رسیدم، چون کسی قبلش به دیدنم آمده بود. از پله ها که بالا می رفتم، آنقدر سروصدا زیاد بود که پیش خودم گفتم مهمانی بزرگی است. وقتی فهمیدم با خودم فقط دوازده نفر آنجا هستند، حسابی متعجب شدم. خانم بردلی با لباس ساتن سبزی که به تن داشت و گردنبند پهن مرواریدی که به گردن انداخته بود، حسابی در مهمانی می درخشید. الیوت هم در لباس شب خوش دوختش مانند همیشه جذاب و باوقار بود. وقتی با من دست داد، انگار همه ی رایحه های عطرهای عربی یکجا به سمتم هجوم آوردند.
مطالعه ی فلسفه به منظور درک چگونگی تکامل ذهن و اندیشه ی بشر در طول زمان، اهمیت بسیاری دارد
«روانشناسی» برای بسیاری از نویسندگان، موهبتی بزرگ است و بینشی ارزشمند را درباره ی چگونگی کارکرد ذهن انسان به آن ها می بخشد.
در دست گرفتن جایزه نوبل ادبیات برای همه نویسندگان یک آرزو و رویا است. اما این رویا برای همه محقق نشد.
وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند
همه ی ما شنیده ایم که "کتاب ها ما را به دنیای خود می برند." حالا این را هم اضافه کنیم که تجربه نشان داده کتاب ها گاهی ممکن است باعث شوند عاشق شویم
ترجمه بدرقه جاویدان رو خریدم ، هم کاملتره و هم جلد سخته
کتاب خوبی بود، داستان حول محور یک جوان که به تازگی از جنگ جهانی برگشته میچرخه... با توجه به اتفاقاتی که در پیش دیدگان جوان در جنگ رخ داده اون زندگی رو به شکل دیگه ای میبینه... با اینکه هم شغل پر درآمد،هم زندگی آسوده، هم زنی زیبا و خوش بختی مادی برای اون آماده شده بود به تمام اینها پشت پا میزنه و به سفر کردن و مطالعهی بیش از حد روی میاره تا معنی زندگی رو پیدا کنه... بیشتر از این توضیح نمیدم تا اسپویل نکرده باشم. حداقل ارزش یکبار خواندن رو داشت و توصیه میکنم به عزیزانی که درگیر اعتیاد مطالعهی فراوان شدن برای یکبار هم شده کتاب رو بخونن چون حس همزاد پنداری فراوانی با لاری شخصیت اصلی داستان خواهند داشت.
کتاب نشر علمی فرهنگی اینقدر اشتباهات املایی و دستوری داشت که رفتم از نشر ماهی دوباره این کتاب رو خریدم
سلام. ترجمه آقای نبیلی بسیار روان و بلیغ هست. 🙏🌹در اواسط کتاب اشتباهی رخ داده،چند صفه از کتاب دیگری هم وسط صفحات کتابچاپ شده😳🤨یعنی شما همزمان میتونید وسط داستان رمان، از خواندن موضوعات مربوط به نقد ادبی و مارکسیست هم لذت ببرید😃😋😎و یه قسمت هایی از داستان حذف شده که در نوع خودش بی نظیر هست 😏😁😎😞 انتشارات علمی فرهنگی محترم.البته دوستان همت گماردند که خواننده بتواند فضای جدیدی از خواندن رو تجربه کند.یعنی ابداع یک سبک جدید. یک کتاب بخر و هزمان چند ورق از یک کتاب دیگر رو هم بخون😁😎
با درود؛ کتابِ خوبی است و برای من، ارزشِ یک بار خواندن را داشت و حتما پیشنهاد میکنم. نشرِ ماهی، حتی یک اشتباه نگارشی نداشت. (یادِ ویراستارِ کتاب، نازنین دیهیمی گرامی). خانم شهرزاد بیات موحد، به خوبی لحنِ نویسنده را بیان کرده.
در این کتاب بار داستانی از بار معنایی به مراتب عقبتر است.این کتاب سبک خاصی رو برای زندگی ارائه میکنه که ممکنه برای بسیاری از افراد جالب باشه ولی این سبک زندگی رو نمیتونه در غالب داستانی جذاب روایت کنه.
قالب نه غالب
به نظرم داستانش هم موافق بوده، در مقایسه با بقیه آثار موام یا کارهای تقریبا مشابهی مثل سیدارتا
انتشارات امیرکبیر حسابی گران فروش شده
زندگی میتوانست به بهترین شکل ممکن برای لاری رقم بخورد. میتوانست با دختری که عاشقش است ازدواج کند و در یک شرکت خوب بهترین کار ممکن را قبول کند اما در عوض لاری تصمیم میگیرد به دنبال سوالهایی برود که هرکسی آنها را جدی نمیگیرد. جستوجوی لاری برای کشف معنای زندگی آنقدر جذاب است که خواننده را به راحتی به دنبال خود میکشاند. بنابراین پیشنهاد میکنیم اگر به دنبال یک کتاب ساده و خوشخوان هستید که مفاهیم عمیق را هم شامل شود، لبه تیغ را از دست ندهید.
در مورد ترجمهی کتاب اینکه من دوتا ترجمه از این کتاب دارم. به نظرم ترجمهی آقای "نبیلی" از هر جهت بهتر و روانتر از ترجمهی جناب "کرمی فر" بود
اولین اثری بود که از سامرست موآم خواندم، آنچنانی که باید به دلم ننشست
ترجمه نبیلیو خوندم درکل ترجمه خوب بود اما غلط املایی زیاد داره و قدیمیه ترجمه اقای نبیلی
ترجمه نببلی چاپ علمی غرهنگی را نخرید که پر از غلط هستش
کتاب لبه تیغ نبیلی انتشارات علمی فرهنگی ۳۹۳صفحهاسویا ۶۲۵صفحه
۳۹۳ است - اصلاح شد
بهترین ترجمه این کتاب از کدوم انتشارات هست؟
ترجمه نبیلی قدیمیتر هست و برا علمی فرهنگی ویرایش و صفحه ارایی جالبی نداره. ترجمه نشر ماهی روونتر هست. هر دو خوبند
درود اگه بتونید کتاب پالتویی نشر موسسهی فرانکلین چاپ ۱۳۵۳ رو پیدا کنید با ترجمهی مهرداد نبیلی ، بسیار عالی هستش.
بسیار عالی🙏
ترجمهی عالی و داستان خوب