1. خانه
  2. /
  3. کتاب طاعون

کتاب طاعون

نویسنده: آلبر کامو
9 ناشر این کتاب را منتشر کرده‌اند
3.36 از 32 رأی

کتاب طاعون

The Plague
انتشارات: نیلوفر
٪5
285000
270750
3.37 از 15 رأی

کتاب طاعون

The Plague
انتشارات: نشر چشمه
٪5
310000
294500
4.33 از 24 رأی

کتاب طاعون

The Plague
انتشارات: مجید (به سخن)
٪5
265000
251750
5 از 2 رأی

کتاب طاعون

The Plague
انتشارات: نگاه
٪15
225000
191250
3.5 از 1 رأی

کتاب طاعون

The Plague
انتشارات: روزگار
٪15
280000
238000
3.1 از 1 رأی

کتاب طاعون

The Plague
انتشارات: علم
٪15
285000
242250
3.5 از 1 رأی

کتاب طاعون

The Plague
انتشارات: جامی(مصدق)
٪15
275000
233750
3 از 1 رأی

کتاب طاعون

The Plague
٪15
190000
161500
3.9 از 1 رأی

کتاب طاعون

‎Lapeste
ناموجود
250000
معرفی کتاب طاعون
رمان طاعون، داستان شیوع یک بیماری مهلک را در اوران، شهری بزرگ در الجزایر، روایت می کند. هزاران موش در ماه آوریل، به بیماری مبتلا شده و می میرند. وقتی که ترسی نه چندان عمیق، جامعه را فرا می گیرد، روزنامه ها و جراید شروع به تأکید بر اهمیت یک اقدام فوری می کنند و درنهایت، مقامات دولتی دستور به جمع آوری و سوزاندن روزانه ی موش ها می دهند. خیلی زود پس از این اتفاق، میشل که دربان ساختمانی است که دکتر ریو در آن کار می کند، پس از ابتلا به تبی عجیب، جان خود را از دست می دهد. بعد از به وقوع پیوستن چندین مورد مشابه، یکی از همکاران دکتر ریو به نام کاستل، مطمئن می شود که این بیماری، طاعون است. او و دکتر ریو مجبور می شوند تا با انکار و بی اعتنایی مقامات دولتی و سایر پزشکان در رابطه با اقدامی سریع و سرنوشت ساز برای کنترل بیماری، به مبارزه برخیزند. فقط زمانی که دیگر کار از کار گذشته است و عملا امکان انکار شیوع یک بیماری کشنده در شهر وجود ندارد، مقامات حکومتی دست به اقدامات سخت گیرانه ی بهداشتی زده و شهر را قرنطینه می کنند. رمان طاعون، برخلاف مخالفت های آلبر کامو، یک اثر کلاسیک هستی گرایانه در نظر گرفته می شود. لحن راوی کتاب، با جملاتی ساده اما چندوجهی و داستانی تمثیلی که بیشتر مواقع، اشاره به ذهن و خودآگاهی بشر دارد، مخاطب را به یاد آثار کافکا، به خصوص رمان محاکمه، می اندازد.
درباره آلبر کامو
درباره آلبر کامو
آلبر کامو، زاده ی ۷ نوامبر ۱۹۱۳ و درگذشته ی ۴ ژانویه ۱۹۶۰، نویسنده، فیلسوف و روزنامه نگار فرانسوی بود. او یکی از نویسندگان بزرگ قرن بیستم و خالق کتاب مشهور بیگانه است.پدرش «لوسین کامو» فرانسوی فقیری بود که در الجزیره برزگری می کرد و در آنجا با زن خدمتکاری که اهل اسپانیا بود ازدواج کرد و صاحب دو فرزند به نام های لوسین (هم نام پدر) و آلبر شد. کودکی کامو در یک زندگی فقیرانه ی طبقه ی کارگری سپری شد. او در تعطیلات تابستانی در برابر دریافت دستمزدی اندک در مغازه ها کار می کرد؛ سپس به آموختن انگلیسی پرداخت و با زبان اسپانیایی آشنا شد، ولی نتیجه ی کار مطلوب نبود. در سال ۱۹۳۰ و با دریافت دیپلم، نخستین گام را به سوی ترقی برداشت. سپس در دسامبر همان سال نخستین نشانه های ابتلاء به بیماری سل در او نمایان شد و به همین خاطر مجبور شد فوتبال را کنار بگذارد، هرچند که تا آخر عمر کوتاهش یک تماشاچی فوتبال باقی ماند.در سال ۱۹۳۵ لیسانس فلسفه را گرفت و در ماه مه سال ۱۹۳۶ پایان نامه ی خود را درباره ی فلوطین ارائه داد.کامو در ۱۹۳۴ با «سیمون هیه»، دختری جوان، ثروتمند، زیبا و البته معتاد به مرفین ازدواج کرد و دو سال بعد در اثر خیانت هایی از هر دو طرف و با تحمل «تجربه ای دردناک» از هم جدا شدند. ازدواج دوم کامو در ۱۹۴۰ بود و او با فرانسین فور، که یک پیانیست و ریاضی دان بود، ازدواج کرد.در ۱۹ دسامبر ۱۹۴۱ کامو اعدام «گابریل پری» را شاهد بود که این واقعه به قول خودش موجب متبلور شدن حس شورش علیه آلمان ها در او شد. کامو در بعداز ظهر چهارم ژانویه ۱۹۶۰ و در سن ۴۷ سالگی بر اثر سانحه ی تصادف نزدیک سن، در شهر ویل بلویل درگذشت. در جیب کت او یک بلیط قطار استفاده نشده پیدا شد، او ابتدا قرار بود با قطار و به همراه همسر و فرزندانش به سفر برود ولی در آخرین لحظات پیشنهاد دوست ناشرش را برای همراهی پذیرفت تا با خودروی او سفر کند.
ویژگی های کتاب طاعون
  • نویسنده ی کتاب برنده ی جایزه ی نوبل ادبیات سال 1957
  • فیلمی با همین عنوان، بر اساس این کتاب و به کارگردانی لوییس پوینزو در سال 1992 ساخته شده است
نکوداشت های کتاب طاعون

این کتاب با اصالت نثر، دقت و شکوه داستانش شناخته می شود.

Kirkus Reviews

داستانی به یادماندنی درباره ی تطبیق پذیری بشر در مواجه با ترسی پایدار.

Library Journal

داستانی برای عصر حاضر و همه ی اعصار.

Guardian
قسمت هایی از کتاب طاعون

تلگراف به عنوان یگانه وسیله ی ارتباطی در دست ما باقی ماند. موجوداتی که از راه فکر و قلب و چشم به هم مربوط بودند مجبور شدند نشانه های این وابستگی قدیمی را در حروف درشت یک تلگرام ده کلمه ای جستجو کنند و چون فرمول هایی که در تلگراف ها به کار می روند زود تمام می شوند، زندگی های مشترک طولانی یا شور و عشق های دردناک به زودی در مبادله ی پیاپی عبارتی از این قبیل خلاصه شد:"حالم خوب است. به یاد توام. قربانت.

همه ی بدبختی انسان ها از این است که به زبان صریح و روشن حرف نمی زنند.

به این ترتیب شکنجه ی همه ی زندانی ها و همه ی تبعید شدگان را تحمل می کردند که عبارت است از زندگی با خاطرات بی ارزش.

مقالات مرتبط با کتاب طاعون
مقایسه ترجمه‌های کتاب «بیگانه» اثر «آلبر کامو»
مقایسه ترجمه‌های کتاب «بیگانه» اثر «آلبر کامو»
ادامه مقاله
آثار کلاسیک کوتاه، فرصتی برای آشتی با کتاب خواندن
آثار کلاسیک کوتاه، فرصتی برای آشتی با کتاب خواندن

در این مطلب قصد داریم به تعدادی از کتاب های کلاسیک کوتاه بپردازیم که انتخاب هایی عالی برای ورود به جهان آثار کلاسیک به شمار می آیند.

برترین نویسندگان در «ادبیات فرانسه»
برترین نویسندگان در «ادبیات فرانسه»

«ادبیات فرانسه» از اشعار قرون وسطایی گرفته تا رمان های مدرن، برخی از تأثیرگذارترین و جسورانه ترین آثار را در ادبیات اروپا و جهان به وجود آورده

سفر «آلبر کامو» از بی معنایی به امید
سفر «آلبر کامو» از بی معنایی به امید

اگر تا به حال کتابی از «آلبر کامو» خوانده باشید، آن اثر احتمالا کتاب «بیگانه» است. این رمان همچنان به عنوان شناخته شده ترین و ضروری ترین اثر او در نظر گرفته می شود

چرا و چگونه فلسفه بخوانیم
چرا و چگونه فلسفه بخوانیم

مطالعه ی فلسفه به منظور درک چگونگی تکامل ذهن و اندیشه ی بشر در طول زمان، اهمیت بسیاری دارد

آلبر کامو و طاعون زندگی
آلبر کامو و طاعون زندگی

همه در درون خودشان این طاعون را دارند، چون هیچ کس در این جهان، هیچ کس، هیچ وقت نمی تواند مصون باشد.

کتاب «در کافه اگزیستانسیالیستی»: ماجرای «ژان پل سارتر» و جنبش جدید او
کتاب «در کافه اگزیستانسیالیستی»: ماجرای «ژان پل سارتر» و جنبش جدید او

بینش هایی به یاد ماندنی درباره ی جذابیت های «اگزیستانسیالیسم»

اعتیاد ما به ادبیات داستانی: چرا انسان به داستان ها نیاز دارد؟
اعتیاد ما به ادبیات داستانی: چرا انسان به داستان ها نیاز دارد؟

به هر طرف نگاه کنید، با داستان ها روبه رو می شوید. از گذشته های خیلی دور که اجداد ما دور آتش می نشستند و داستان تعریف می کردند تا به امروز که شبکه های تلویزیونی، سریال های محبوبی تولید می کنند

آثار کلاسیک، پنجره ای رو به میراث و گذشته ی بشر
آثار کلاسیک، پنجره ای رو به میراث و گذشته ی بشر

وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند

آلبر کامو، قهرمان لذت بردن از سادگی های زندگی
آلبر کامو، قهرمان لذت بردن از سادگی های زندگی

در این مقاله سعی شده است با فلسفه و جهان بینی این نویسنده ی بزرگ و مبتکر آشنا شویم و علاوه بر آن، اطلاعات جالبی در مورد زندگی شخصی آلبر کامو نیز به دست آوریم.

نظر کاربران در مورد "کتاب طاعون"
48 نظر تا این لحظه ثبت شده است
- طاعون

شاهکار. یکی از بهترین تجربه‌های من در کتاب‌خوانی بود. کامو در طاعون، که نه فقط بیانگر طاعون و روایت یک قصه ساده، بلکه انگار متن سرچشمه گرفته از افکاری هست تکان‌دهنده. شخصیت‌های طاعون که هرکدوم به نوعی نماینده یک سبک زندگی و تفکر هستن، بسیار پیچیده و جذابن، وقتی داخلشون دقیق بشیم، انگار قرار نیست به هیچ انتهایی برسیم. یک تلنگری هست در ابعاد بزرگ. خوندش این شاهکار بسیار واجب و برای من بسیار لذت‌بخش بود. ترجمه جناب سیدحسینی هم بسیار برازنده بود.

1403/10/22 | توسطماهان خلیلی - کاربر سایت
0
|

سرایش رنج ذاتی حیات که تنها مسکن آن فراموشی‌ست هرکس بخواهد جسارت کند و به جهان‌شناسی و خودشناسی بپردازد محکوم به پذیرش این رنج ذاتی‌ست مقابله‌ای هم باشد به امید پیروزی نیست لجاجت روحی بلند در مقابل هیمنه رنج است چنان که تارو و ریو چنین می‌کنند رنج چنان نافذ و گستاخ است از که از شکلات کودکی تا عصای پیری تجلی می‌کند «برداشتم از درون‌مایه طاعون»

1403/09/23 | توسطمهدیار روح‌الامین - کاربر سایت
2
|

کلمه به کلمه کتاب در تک تک سلول‌های بدنم نفوذ و رسوب کرد ترجمه جناب میرعباسی فوق العاده روان و شکوهمند بود

1403/08/12 | توسطازاده ریکانی
2
|

نکته‌ی اصلی درباره‌ی این رمان که اغلب هم به آن اشاره نشده ، چند وجهی بودن و ژرفای آن است. این کتاب - صرفا - درباره‌ی یک بیماری مهلک همه گیر نیست ! بلکه درباره‌ی هر گونه بلایی است که بر سر انسان‌ها نازل می‌شود. " طاعون " یک تمثیل است برای بسیاری بلاهای دیگر. بهترین توصیف برای این رمان ، سخن خود البر کاموی بزرگ است که در مقدمه ترجمه زنده یاد سیدحسینی آمده است ، کامو می‌گوید : " طاعون را درباره‌ی تمامی وحشت هایی که بر انسان‌ها وارد می‌شود ، نوشتم. "

1403/06/11 | توسطبابک هدایی
7
|

خب طاعون اثر مشهور و سنگینیه.. در لایه اول، شما با داستانی روبرو هستید که شروع و پایانی شسته‌رفته و نسبتا پرکشش داره.. اجزا همه در جای خود با پیامی از اتحاد و یکپارچگی.. در لایه دوم اما مخاطب با خودش رودررو میشه؛ که در فتنه‌ها و بلاها، هرکس کجا قرار میگیره.. و برای رهایی نهایی باید اول هرکس تکلیفش رو با خودش مشخص کنه.. ترجمه کاوه میرعباسی رو پیشنهاد میکنم؛ یه ترجمه عالی و البته کمی سنگین

1403/04/26 | توسطحسین هستم - کاربر سایت
4
|

شاعر میگه: طاعون اگه من گشنمه ، اون نون منه که تو یخچال توعه 🥴

1403/04/22 | توسطنهنگ بحر - کاربر سایت
6
|

اگه کسی بخواد به ترجمه‌ی فرشته افسری چیزی بپرونه... همچین با پشت‌دست... 🤬👊🏼

1403/03/27 | توسطعیسا مهرگان
0
|
پاسخ ها

تعصبی نباش .

1403/08/12|توسطم اِ
1

ترجمش آشغاله فقط ک فقط ترجمه رضا سید حسینی

1403/08/30|توسطکاربر سایت
0

دوستان از نظر ترجمه در اولویت اولتون ترجمه اقای پرویز شهدی از انتشارات مجید و ترجمه اقای کاوه میرعباسی از انتشارات چشمه رو قرار بدهید. ترجمه اقای میرعباسی بسیار امروزی تره و ترجمه اقای شهدی نسبت به ترجمه اقای میرعباسی ادبی تره. بعد از این دو ترجمه ، در اولویت دومتون ترجمه اقای رضا سیدحسینی از انتشارات نیلوفر را قرار بدهید.

1403/03/22 | توسطپریسا احدی
6
|

اولین اثری بود که کامو میخوندم . بشدت تا عمق احساسات آدم نفوذ میکنه یواش یواش . اخرا که اشکمم در اومد . مقداری زیادی دلتنگی حس میکنم درون خودم ! نشر به سخن رو خوندم و ترجمه و چاپ خوب بود . بعضیا گفته بودن سانسور داره . بعدا شاید نشرای دیگم بخونم ببینم چیو از دست دادم .

1403/03/17 | توسطLra
4
|
پاسخ ها

حتما سقوط و بیگانه روهم بخون فوق‌العاده ان

1403/09/28|توسطسهیل ازشهریار - کاربر سایت
0

کتابی با درون مایه انسانی. کامو در این کتاب از امید و مبارزه صحبت میکنه. مبارزه در مقابل دشمنی که هر چند دیده نمیشه اما اثراتش مشهوده. روایت قصه انسان هایی که به یکباره از زندگی معمولی شان فاصله می‌گیرند و وارد باتلاقی به نام شیوع طاعون می‌شوند. شخصیت دکتر ریو در این کتاب، به نظرم نمادی است از بخش باوجدان و هم نوع دوست آلبر کامو. با ترجمه پرویز شهدی که ترجمه خوبیه.

1403/02/28 | توسطحسین چوپانی
0
|

ترجمه آقای سید حسینی بهتره یا شهدی؟

1403/02/24 | توسطآیدا توکل فر
3
|
پاسخ ها

من یه مقایسه ای کردم شهدی رو بیشتر دوست داشتم

1403/02/26|توسطبهین - کاربر سایت
1

هردو ترجمه از زبان اصلی (فرانسوی) ترجمه شده اند پس هر دو ترجمه خوب هستند. اما از نظر روانی و شیوا بودن نثر ترجمه اقای پرویز شهدی از انتشارات مجید بهتر است

1403/03/22|توسطپریسا احدی
1

ترجمه‌ی زنده یاد رضا سید حسینی از لحاظ زیبایی ، ایجاز و نثر تراز اولش دقیقا همان چیزی است که باید باشد و یک اثر از البر کامو را باید همین طور ترجمه کرد. 👌 اما اگر کسی ترجمه ای محاوره ای و خیلی دم دستی‌تر بخواهد ، ترجمه پرویز شهدی برایش مناسب‌تر هست...

1403/04/09|توسطبابک هدایی
7

آثار کامو کلا همینطور هستن از اول خیلی متوجه نمیشی ماجرا چیه اما وسطای داستان کم کم میفهمی حرف دلش چی بوده و سر آخر هم انفجار نهایی و بهت و حیرتی نصیبتون میشه که با خودتون میگید این بشر چقدر خاص بوده و متفاوت فکر می‌کرده

1403/02/12 | توسطحنان پورعباسی
5
|

دوستان ترجمه از کدوم نشر بهتر هست؟

1403/01/23 | توسطهستی لقا
4
|
پاسخ ها

نشر مجید و نشر چشمه

1403/04/28|توسطپریسا احدی
1

مشر سپاس اگه اشتباه نکنم جلدش قشنگه شبیه یه تابوته از نظر ترجمه هم کسی از این انتشارات کتاب خوندا

1402/12/07 | توسطمینا - کاربر سایت
5
|

ژان پل سارتر در مقاله ای که علیه البر کامو نوشته و دوستی این دو فیلسوف نابغه از اینجا به پایان رسیده در اون مقاله ژان پل سارتر با ادبیاتی تند نظریات البر کامو راجب کمونیسم رو به شکل غیر مستقیم به سخره گرفه و اذعان کرده که سیگار داغ البر کامو داخل خروجی مایعات ملکه‌ی انگلیس. همچنین دسته‌ی عینک ژان پل سارتر داخل مناطق حساس ملکه‌ی بریتانیا. اگر هم فرجی حاصل شد. به این ترتیب وستی این دو نابغه به پایان سیده و جالبه که البر کامو زود‌تر از سارتر از دنیا رفته. منبع مقدمه تبوالحسن نجفی بر کتاب کالیگولا نشر نیلوفر

1402/09/07 | توسطکاربر سایت
33
|
پاسخ ها

زشت است این حرف‌ها تمامش کنید خواهشا

1402/10/06|توسطکاربر سایت
18

از شما بعید است

1402/10/06|توسطکاربر سایت
15

این حرف‌ها از جناب عالی بعید است.

1402/10/07|توسطکاربر سایت
14

ترجمه پرویز شهدی نشر مجید (به سخن) سال 1402 ( اخرین چاپ موجود )مطالعه کردم / ترجمه قابل قبول و روان هست ولی بعضی جاها اشتباهات فاحشی داره که باعث سردرگمی میشه مثل:( اشتباه گفتن اسم شخصیت ) بعنوان مثال در اواخر کتاب در جمله ای بسیار مهم بجای دکتر ریشار دکتر برنار گفته میشود و.... / احساس میکنم به مقدار نسبتا زیادی هم سانسور اعمال شده 😄 /

1402/07/14 | توسطسجاد نیک پور
4
|

لطفا،انتشارات نیلوفر رو موجود کنید🙏🏾

1402/06/11 | توسطمهرداد اخلاصی
1
|

ترجمه کدوم بدون سانسوره؟

1402/02/17 | توسطفاطمه امیری راد
1
|
پاسخ ها

چندتا کتاب از نگاه خوندم و همشون بدون سانسور بودن، احتمالا این کتاب از نشر نگاه بدون سانسور باشه

1402/11/08|توسطزکیه قنواتی
0

بدون سانسور ، در ایران ؟! 😆

1403/08/12|توسطم اِ
0

تا اواخر کتاب ممکنه درست متوجه نشید ک نویسنده میخواد به چه نتیجه‌ای برسه و چه اهدافی در سر داره، همینطور ممکنه متوجه نشید ک با چه شاهکاری روبرو هستین اما زمانی ک صفحه آخر رو میخونید متوجه میشین ک نویسنده چه افکار شگرفی در سر داشته و چه شاهکاری آفریده! ترجمه آقای سیدحسینی خوب بود فقط چندین جا از کلمات ناآشنا استفاده کرده بودن.

1402/02/08 | توسطبهنام سنائی نیا
6
|

هر که آمد بار خود را بست و رفت. ما همان بدبخت و خوار و بی نصیب. ز آن چه حاصل، جز دروغ و جز دروغ؟ زین چه حاصل، جز فریب و جز فریب؟ باز میگویند: فردای دگر صبر کن تا دیگری پیدا شود. کاوه ای پیدا نخواهد شد، کاشکی اسکندری پیدا شود

1402/01/28 | توسطبهمن - کاربر سایت
9
|