کتابی بسیار خیره کننده.
پژوهشی گزنده درباره ی بی اخلاقی های مدرن.
شاهکاری تاریک و شگفت انگیز.
چه بسیار جنایت ها فقط برای این روی داده که عامل آن ها قادر به تحمل قصور خویش نبوده است.
من هرگز شب از روی پل نمی گذرم. این نتیجه ی عهدی ست که با خود بسته ام. آخر فکرش را بکنید که کسی خودش را در آب بیندازد. آن وقت از دو حال خارج نیست: یا شما برای نجاتش خود را در آب می افکنید و در فصل سرما به عواقب بسیار سختی دچار می شوید! یا او را به حال خود وامی گذارید. شیرجه های نرفته گاهی کوفتگی های عجیبی به جا می گذارد.
جنایت همواره در قسمت جلوی صحنه جا دارد، اما جنایتکار فقط چند لحظه ای خود را می نمایاند تا بی درنگ جایش را به دیگری واگذارد.
در این مطلب قصد داریم به تعدادی از کتاب های کلاسیک کوتاه بپردازیم که انتخاب هایی عالی برای ورود به جهان آثار کلاسیک به شمار می آیند.
«ادبیات فرانسه» از اشعار قرون وسطایی گرفته تا رمان های مدرن، برخی از تأثیرگذارترین و جسورانه ترین آثار را در ادبیات اروپا و جهان به وجود آورده
اگر تا به حال کتابی از «آلبر کامو» خوانده باشید، آن اثر احتمالا کتاب «بیگانه» است. این رمان همچنان به عنوان شناخته شده ترین و ضروری ترین اثر او در نظر گرفته می شود
نگارش به سبک «جریان سیال ذهن» این امکان را برای مخاطبین فراهم می آورد که افکار درونی شخصیت ها را «بشنوند»
مطالعه ی فلسفه به منظور درک چگونگی تکامل ذهن و اندیشه ی بشر در طول زمان، اهمیت بسیاری دارد
همه در درون خودشان این طاعون را دارند، چون هیچ کس در این جهان، هیچ کس، هیچ وقت نمی تواند مصون باشد.
بینش هایی به یاد ماندنی درباره ی جذابیت های «اگزیستانسیالیسم»
به هر طرف نگاه کنید، با داستان ها روبه رو می شوید. از گذشته های خیلی دور که اجداد ما دور آتش می نشستند و داستان تعریف می کردند تا به امروز که شبکه های تلویزیونی، سریال های محبوبی تولید می کنند
وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند
در این مقاله سعی شده است با فلسفه و جهان بینی این نویسنده ی بزرگ و مبتکر آشنا شویم و علاوه بر آن، اطلاعات جالبی در مورد زندگی شخصی آلبر کامو نیز به دست آوریم.
اگر زیاد چارچوبهای یک رمان براتون مهم باشه این کتاب انتخاب خوبی نیست. کل کتاب خطابه طولانی ژان باتیست کلمانس، قاضی تائب مستقر در هلنده؛ مردی که در تمام کتاب، سقوط تدریجی خودش رو به عنوان یک انسان شرح میده و در پایان، صبورانه منتظر اعترافات ماست. اون برای اینکه مارا مجاب به اعتراف به گناهانمون بکنه، حقیقت رو به صورت ما میکوبه و مارو به مبارزه دعوت میکنه. سرگذشت کلمانس، نمونهای زندگی بیشتر انسانهایی هست که با دورویی به زندگی ادامه میدن.
در بخش کامنتها به خوبی میشه دلیل گفتن جملهی "زیباترین و فهمناشدهترین اثر کامو" توسط سارتر رو دید.
خودم ترجمهی نشر نیلوفر رو خوندم و خیلی راضیم
کتاب خاصیه واقعا کامو همیشه با قلمش ادم و متعجب میکنه نمیدونم چرا یسریا چون باب میلشون نبوده نظر منفی میدن کلا کامو قلم و طرز فکر خاصی داره این کتاب هم اگه وارد لایه هاش بشید و مفهوم مطالب و درک کنید واقعا چیزی از اثار دیگهی کامو کم نداره
آیا ترجمه عنوان کتاب «پاییز» نمیشود ؟!
با ترجمه پرویز شهدی مجددا خواندم از ده به این کتاب نمره یک میدم واقعا تعجب میکنم چرا یه سریها از این کتاب اینقدر تعریف میکنند. چیز خاصی برای عرضه نداشت، بیگانه و طاعون رو خیلی دوست داشتم اون دو کتاب عالی بود، مخصوصا بیگانه ولی با این کتاب نتونستم ارتباط برقرار کنم
دقیقا موافق هستم یه سریها الکی جوگیر میشن و میگن چون کامو هست نباید نظر منفی داد
شک دارم این کتاب بی سروته رو کامو نوشته باشه دارم فکر میکنم اگه اسم کامو از این کتاب حذف میشد بازم کسی از این کتاب تعریف میکرد؟
ولی از نظر من کتاب عمیقیه . این دومین کتابی بود که از کامو خوندم بعد ازون بیگانه و طاعون که بنظرم سقوط از این دو کتاب به مراتب بهتره. نباید به عنوان داستان و قصه بهش نگاه کنید این کتاب فلسفیه. میبخشید شاید شما در زمان مناسبی نخوندید.
به حجم کم کتاب نگاه نکنید واقعا سخت خوان و سخت فهمه پیشنهاد میکنم بعد از مطالعه کامل آثار کامو به عنوان آخرین اثر سقوط رو بخونید
من کتاب سقوط آلبر کامو رو از نشر چشمه و ترجمه کاوه میرعباسی خوندم. ترجمه آقای میرعباسی واقعا جذاب و بسیار روان هستش و اگر کمی درک مطالب سخت باشه مربوط به قلم کامو و فلسفی بودن این کتاب هستش به طوریکه مثل من شاید دوست داشته باشید یک پاراگراف را چندین بار مطالعه کنید و هربار از قلم نابغه ای به نام کامو لذت ببرید. تصویرسازی کامو در این کتاب مثلا در جاهایی که میخواد آمستردام و یا مردمانش و حتی پاریس رو نشون بده بسیار در کنار فلسفی بودن کتاب طبع ادبی بسیار بالایی داره که در مورد پاریس چون خودم به این شهر زیبا سفر کردم برام بسیار جذاب بود. هنرنمایی کامو در جایی هم بسیار جذابه مثلا در کمپ آفریقا که اینبار برعکس آمستردام و پاریس برای توصیف شرایط کمپ تنها به چند کلمه بسنده میکنه و بقیه رو عینا مینویسه که به تخیلات شما اطمینان دارم و خودتون تصورش کنید! رمان تا زمانی که شخصیت بابتیست کلامنس وکیل اون صدای مشکوک که همون سقوط معصومیت هستش رو برروی رودخانه سن نشنیده با در اوج بودن شخصیت به پیش میره و پس از اون سقوط یک انسان کلید میخوره. فصل آخر کتاب در نظر من اوج شاهکار کامو هستش که داستان سرسپردگی و سقوط انسانها رو در اون کامل میکنه.
ترجمه لاهوتی بهتر هست یا میرعباسی ؟
ترجمه آقای میر عباسی پایبندی بیشتری به متن داره ولی آقای لاهوتی سعی کردن اولویت را راحت خوان کردن کتاب بزارن
بی شک یکی از بهترین کتاب هایی که خوندهام تا حالا. حتی به نظرم بسیار جذابتر از بیگانه بود.
این کتاب فوق العاده افتضاح بود، کامنتهای این چنینی بسیار مشکوک است. این کتاب حتی برعکس بیگانه هست و باعث شد شک کنم که اصلا شاید ایده بیگانه هم برای کسی دیگه بوده که کامو ازش الهام گرفته ....
کتاب اصلا باب میلم نبود، بسیار حوصله سر بر بود. اصلا توصیه نمیکنم.
دقیقا همینطوره یاوه گوییهای بی محتوای نویسنده اعصاب و خورد میکنه
فوق العاده است. اینکه وجدان بیدار تا چه حد میتونه انسان رو عذاب بده واقعا جالبه. مکالمه بین یک قاضی توبه کار و شخص مقابلش که در طول داستان حتی کلمه ای هم حرف نمیزنه فضای داستان رو حسابی غریب کرده. با ترجمه شهدی خواندم و مث اکثر ترجمههای ایشون از کامو خوب بود.
فقط ترجمه نیلوفر که توسط ابوالحسن نجفی ویرایش شده بهتره
نویسنده مورد علاقه من آلبر کامو و اقای استیور تولتز قلمشون شباهت به ایشون داره
قلم جالبی داره، روند بیان موضوعات و جابجایی موضعی شخصیت اصلی جذاب. از کجا و چطور و با چه دیدگاهی شروع میکنه و به جایی میرسه که به واقعیت و دغدغه درونی نزدیکتر میشه
با البر کامو موافق نیستم. جهان پوچ نیست. برای قشر مرفه که کمبودی ندارن اره دنیا یه چیز تکراریه ولی افراد عادی و قشر متوسط و صغیف پر از ارزو و هوس برای زندگی هستن. یک تکه نان داغ، طعم یک گیلاس، یک گاز از پیتزا، یک لیوان دلستر میتونه روح و روان یه کودک کار رو التیام بده. اما افراد مرفه غرق امکانات هستن و اونقدر لذت براشون تکراری شده که هیچ چیزی براشون تازگی نداره.
اصلاً فلسفه یِ ابزوردیسم این چیزی نیست که شما تصور میکنی. متأسفانه ترجمه هایِ غلط از این اصطلاح باعث شده این نگرشِ اشتباه از فلسفهٔ کامو شکل بگیره. برایِ درکِ آنچه کامو در فلسفهی ابزوردیسم میگه شما در ابتدا باید معنایِ هستی و وجود را در نیهیلیسم و اگزیستانسیالیسم بفهمید. اگر بخواهم خیلی مختصر و ساده بگم نیهیلیسم یعنی پی بردن به اینکه در زندگی معنایی عینی وجود ندارد.پاسخ اگزیستانسیالیسم به بحرانِ معناباختگی نهفته در نیهیلیسم این است که با انتخابهایی که در زندگی انجام میدهیم، میتوانیم معنایِ خودمان را بسازیم.در واقع اگزیستانسیالیسم میگه این وجودِ انسانِ خودآگاه (بقول هایدگر دازاین) است که به هستی بطور عام و وجود(انسان) بطور خاص معنا میبخشد. پاسخ ابزوردیسم به بحرانِ معناباختگی نهفته در نیهیلیسم این است که ما نباید سعی کنیم معنایِ خود را بسازیم، بلکه باید ابتدا این بی معنایی هستی و وجود خودمان را پذیرفته و سپس در برابر این معناباختگی قیام کنیم و طرحِ خودمان را دراندازیم
تناقض و بی دقتی در متن شما موج میزند ، خودتون هم تایید میکنید هم رد؟
خیلی خوب ( ترجمه اقای لاهوتی انتشارات جامی) ، آثار کامو همگی خوب هستن
من همترجمه آقای لاهوتی نشر جامی رو خوندم وعااالی
من که اصلا بهم نچسبید و سرگیجه گرفتم،شایدم ترجمه خانم فرخ خوب نبود چون هم قدیمی بود و هم حس میکردم خیلی جاها مفهوم رو منتقل نمیکنه.
مشکل از ترجمه نیست متن کتاب کلا بی محتوا و بی ربطه و ارزش مطالعه نداره ، حیف اسم سقوط که برای این کتاب انتخاب شده، حیف متن پشت کتاب که فقط همون پاراگراف ارزش خواندن داشت
سلام کدوم ترجمه ادبیتر و از متن اصلی ترجمه شده؟
ترجمه استاد شهدی از متن فرانسه و بسیار روانه.
ترجمه آقای شهدی
با سلام کدوم ترجمه رو پیشنهاد میکنید؟ کاوه میرعباسی؟ پرویز شهدی؟ یا شورانگیز فرخ؟
من ترجمه پرویز شهدی رو خوندم و میشه گفت خود ترجمه هم اثری هنری است. ترجمه خوبی بود واقعا. البته کاوه میرعباسی هم مترجم خوبی است.
ترجمه آقای شهدی از فرانسوی ترجمه شده من با ترجمه ایشون خواندم ، و کوه میر عباسی هم از مترجمهای موردعلاقهی من است تا حالا ازش ترجمه بد ندیدم بنابراین ایشون هم پیشنهاد میکنم