1. خانه
  2. /
  3. کتاب اولیس جویس

کتاب اولیس جویس

نویسنده: جیمز جویس
4.5 از 2 رأی

کتاب اولیس جویس

عصاره ی داستانی
Ulysses
انتشارات: نیلوفر
٪15
225000
191250
معرفی کتاب اولیس جویس
کتاب اولیس جویس (عصاره‌ی داستانی) ترکیب و ترجمه‌ای از سه کتاب «بلومزدی» اثر هری بلامایوز، «جیمز جویس» اثر ماتیو هاجارت و «حاشیه بر اولیس» از دن گیفورد است که منوچهر بدیعی، مترجم توانمند ایرانی، آن را به فارسی برگردانده است. رمان «اولیس» از جیمز جویس، نویسنده‌ی شهیر ایرلندی است که در 1162 صفحه نوشته شده و کتاب «عصاره‌ی داستانی اولیس جویس» خلاصه‌شده و روان‌شده‌ی این شاهکار حجیم است. به‌گفته‌ی منوچهر بدیعی داستان «اولیس» از اسطوره‌های یونانی، افسانه‌های ایرلندی، مناسک مسیحیت، داده‌های تاریخی و جغرافیایی، اشاره‌های ادبی و فلسفی، ترانه‌ها و اپراهای گوناگون و ابهام‌های بسیار سرشار است. در این اثر از هزار شخصیت که نمونه‌ای از حرفه‌ها و پیشه‌های گوناگون است، نام برده شده که بیش از پیش مطالعه‌ی این رمان را دشوار می‌کند. مترجم کتاب که گم شدن در دنیای این داستان پر از ابهام را طبیعی می‌داند، با تدوین آثار هری بلامایوز، ماتیو هاجارت و دن گیفورد که از استادان زبان انگلیسی‌اند، عصاره‌ی داستان اولیس را گردآوری کرده است. این عصاره کار مطالعه را بر خوانندگان فارسی‌زبان راحت کرده و می‌توانند از کلیت این داستان باخبر شوند.

کل داستان «اولیس» در یک شبانه‌روز اتفاق می‌افتد و سه شخصیت دارد: لئوپلد بلوم، استفن ددالوس و همسر بلوم به نام مالی. داستان در یکی از روزهای دوبلین 1904 می‌گذرد. بلوم که از زمان مرگ پسرش رابطه‌اش با همسرش، مالی، به سردی گراییده، از رابطه‌ی پنهانی مالی با معشوقش باخبر است؛ اما سعی می‌کند فکرش را درگیر آن نکند. در خلال داستان ددالوس با بلوم برخورد کرده و او را به جمع دوستانه‌ی خود برای می‌خوارگی و عیش‌ونوش دعوت می‌کند. شب ددالوس یکی از دوستان خود را راضی می‌کند تا به فاحشه‌خانه‌ای بدنام بروند و بلوم نیز از پشت سر آن‌ها را تعقیب می‌کند تا مواظبشان باشد. ددالوس در فاحشه‌خانه در مستی فکر می‌کند که روح مادرش دارد او را می‌بیند.
درباره جیمز جویس
درباره جیمز جویس
جیمز آگوستین آلویسیوس جویس، زاده ی ۲ فوریه ۱۸۸۲ در دوبلین و درگذشته ی ۱۳ ژانویه ۱۹۴۱ در زوریخ، نویسنده ی ایرلندی است که گروهی رمان اولیس وی را بزرگ ترین رمان سده ی بیستم خوانده اند. این کتاب که سومین اثر جیمز جویس است در سال ۱۹۲۲ در پاریس منتشر شد. اولین اثرش دوبلینی ها مجموعه داستان های کوتاهی است درباره ی دوبلین و مردمش که برخی آن را داستانی بلند و با درون مایه ای یگانه تلقی می کنند. او همراه ویرجینیا وولف از اولین کسانی بودند که به شیوه ی جریان سیال ذهن می نوشتند. وی به ۱۳ زبان آشنایی داشت و دست کم به ایتالیایی و فرانسه مسلط بود.جویس در خانواده ای متوسط در دوبلین به دنیا آمد. در مدرسه و دانشگاه، دانش آموزی با استعداد بود. در اوایل دهه ی سوم زندگی به اروپا مهاجرت کرد و در شهرهای تریسته، پاریس و زوریخ اقامت گزید. گرچه بخش بزرگی از زندگی او در بزرگسالی، بیرون از ایرلند گذشت، جهان پنداری او معطوف به دوبلین و ایرلند است و شخصیت های کتاب هایش از اعضای خانواده، دوستان و دشمنان او در زمان اقامتش در دوبلین الهام گرفته شده بود. در زمان کوتاهی پس از انتشار اولیس، خود او این مسئله را این گونه شفاف ساخت:«در مورد خودم، من همیشه درباره ی دوبلین می نویسم. چرا که اگر بتوانم قلب دوبلین را تسخیر کنم، می توانم وارد قلب تمام شهرهای جهان شوم.»وی از ابتدای جوانی مخالف بی فرهنگی و دون مایگی دوبلین بود. در جوانی بسیار مذهبی بود اما با گذشت زمان مذهب را برای مأموریت ادبی که برای خود گماشته بود کنار گذاشت؛ مأموریتی که می دانست همراه با تبعید خود خواسته است. وی بعد از پایان تحصیلات در سال 1902 دیگر به عنوان یک شخصیت تبعیدی بود به همین دلیل از کشور خارج و در پاریس مستقر شد. بیماری مرگبار مادرش بار دیگر اورا به دوبلین فراخواند، سپس به تریسته و زوریخ سفر کرد. وی در سال 1940 چشم از دنیا بست.
نکوداشت های کتاب اولیس جویس

اولیس، مهم ترین اثر در ادبیات داستانی قرن بیستم است.

New York Times Book Review

یکی از مهم ترین و زیباترین کتاب های معاصر.

Nation

جویس به چنان بیانی از زیبایی دست یافته که هیچ نظیری در نثر داستانی انگلیسی برای آن پیدا نشده است.

New Republic
قسمت هایی از کتاب اولیس جویس

آخرین وداع بی نهایت تأثرآور بود. از مناره های دور و نزدیک صدای ناقوس مرگ لاینقطع بلند بود و همه را به تشییع جنازه می خواند و در گوشه وکنار محله های غم زده ده ها طبل پوشیده در نمد که صدای پوک توپ ها آن ها را قطع می کرد ندایی شوم سر می داد. غرش کرکننده ی رعد و روشنایی کورکننده ی برق که این صحنه ی مرگبار را روشن می کرد، گواهی می داد که توپخانه ی آسمان از قبل تمام طنطنه مافوق طبیعی خود را به این منظره مخوف عاریه داده است .

آن دو مزه پران بی مثل و مانند ما با تصنیف های یک ورقی خود داد و ستد پرغوغایی در میان دوست داران طنز و هجا برپا کردند که اگر کسی در گوشه ی دل عنایتی به طنز عاری از لودگی ایرلندی داشته باشد به آن چند پول سیاهی که به زحمت به کف می آورند، غبطه نخواهد خورد. بچه هایی که در یتیم خانه ی دختران و پسران بودند، لب پنجره ها جمع شده بودند و به این صحنه نگاه می کرند و از این که چنان برنامه غیرمنتظره ای به سرگرمی های آن روز افزوده شده بود، شادی ها کردند و باید از خواهران نازنین بینوایان تقدیر و تمجید کنیم که به فکر افتادند تا برای یتیمان پدر و مادر از کف داده، برنامه ی تفریحی به راستی آموزنده ای فراهم آورند.

از دریچه های سیل بند آسمان خشمگین بارانی سیل آسا بر سر برهنه ی خلایقی که گرد آمده بودند، فرو ریخت و عده ی اینان به کم ترین تخمین پانصدهزار بود. دسته ای از پاسبان های شهر دبلین بزرگ به فرماندهی شخص سرکلانتر در میان آن جمع عظیم به حفظ نظم مشغول بودند و برای آن که آن جمع عظیم سرگرم شوند، دسته موزیکانچی سنج و سازهای بادی خیابان یورک با آلات پوشیده در پوشش سیاه ماهرانه همان نغمه ی بی همتایی را می نواختند که قریحه ی نالان اسپرانتزا از گهواره در دل ما نشانده است .

مقالات مرتبط با کتاب اولیس جویس
نکاتی از کتاب «چهره مرد هنرمند در جوانی» اثر «جیمز جویس»
نکاتی از کتاب «چهره مرد هنرمند در جوانی» اثر «جیمز جویس»
ادامه مقاله
برترین رمان های نخست نویسندگان برجسته
برترین رمان های نخست نویسندگان برجسته

آثاری که شروع کننده ی مسیرهای حرفه ایِ درخشانی بودند و در برخی موارد، یک شَبه خالق خود را به شهرت رسانده اند.

«جریان سیال ذهن»، آینه ای از افکار انسان ها
«جریان سیال ذهن»، آینه ای از افکار انسان ها

نگارش به سبک «جریان سیال ذهن» این امکان را برای مخاطبین فراهم می آورد که افکار درونی شخصیت ها را «بشنوند»

نویسنده‌های معروف جا مانده از نوبل ادبیات
نویسنده‌های معروف جا مانده از نوبل ادبیات

در دست گرفتن جایزه نوبل ادبیات برای همه نویسندگان یک آرزو و رویا است. اما این رویا برای همه محقق نشد.

جیمز جویس، روح بیدار دوبلین
جیمز جویس، روح بیدار دوبلین

جیمز جویس، یکی از تحسین شده ترین نویسندگان در زبان انگلیسی و یکی از برجسته ترین چهره ها در تاریخ رمان نویسی است.

مدرنیسم، غوطه وری در جریان سیال ذهن
مدرنیسم، غوطه وری در جریان سیال ذهن

مطالعه ی آثار مدرن به صخره نوردیِ ذهن تشبیه شده است. مدرنیسم به مخاطبی فعال و کنش گر نیاز دارد و خواننده ی اثر برای درک مفهوم آن، باید از ذهن خود کار بکشد.

نظر کاربران در مورد "کتاب اولیس جویس"
15 نظر تا این لحظه ثبت شده است

رمان فقط دن ارام اولیس مال بچه سوسول هاست

1402/10/29 | توسطکاربر سایت
13
|
پاسخ ها

احستنتم. جریان سیال ذهن دیگه چیه رمانو مثل ادم بنویس. جنگ و صلح کارامازوف دن ارام دن کیشوت بالزاک دیکنز اینا رمانن.

1402/11/10|توسطکاربر سایت
11

هرکدام از این‌ها سبک‌های هنری هستند و طرفدار‌های خودشون رو دارن.. ممنون از نظرتون که با ما به اشتراک گذاشتید

1403/03/03|توسطکاربر سایت
9

فقط قسمت هایی از ترجمه بالا و بخونید... ترجمه خیلی خوبه.

1402/10/26 | توسطکاربر سایت
9
|

بنازم به این ترجمه استادانه... دود از کنده بلند می‌شود. منوچهر بدیعی ثابت کرد که کار نشد ندارد. فقط اهل دل‌ها میدونن ترجمه چقدر دلنشینه

1402/10/26 | توسطکاربر سایت
10
|

این کتاب در واقع راهگشایی برای فهم کتاب اولیس (یولیسیز) جیمز جویس است. یولیسیز سه‌بار به فارسی ترجمه شده (البته 4 بار اما یکی از ترجمه‌ها ناقص مونده): ترجمه استاد منوچهر بدیعی که هرگز به چاپ نرسیده، ترجمه خانم اکرم پدرام‌نیا که انتشارات نوگام در لندن چاپ می‌کنه و هنوز تمام کتاب چاپ نشده (3 جلد از مجموع 6 جلد فعلاً چاپ شده) و ترجمه آقای فرید قدمی که اون هم هنوز کامل چاپ نشده (2 جلد از مجموع 6 جلد) رو نشر مانیاهنر چاپ می‌کنه. منوچهر بدیعی استاده و درش شکی نیست اما کسی ترجمه جویس ایشون رو نخونده (جز فصل 17 که در کتابی منتشر شده) ترجمه خانم پدرام‌نیا ترجمه‌ی خوبی نیست اما زیرنویس‌های توضیحی بسیار خوبی داره و بیشتر یک کار تحقیقاتی ارزشمنده در کنار یک ترجمه‌ی نه چندان در خور. این ترجمه بخاطر چاپ شدن در خارج کشور هیچ سانسوری نداره. ترجمه فرید قدمی به نسبت ترجمه اکرم پدرام‌نیا ترجمه بهتریه اما پانوشت‌هاش کمتره و البته سانسور هم میشه.

1402/10/09 | توسطمهدی نعیم آبادی
8
|

دوستان این کتاب کمک کننده در درک مطالعه اصلی کتاب اولیس هست (به گفته خود استاد بدیعی) و کتاب چهره مرد هنرمند در جوانی ترجمه استاد بدیعی و کتاب دوبلینی‌ها ترجمه( محمد علی صفریان و صالح حسینی) این سه کتاب در درک مطالعه اصلی اثر که همانا اولیس است کمک شایانی می‌کند.. اما استاد قریب ۳۰ سال است که اولیس را ترجمه کرده اند ، کسانی که اهل کتاب هستند ،منوچهر بدیعی و ترجمه‌های شاهکار ایشان را می‌شناسند ،.. به هر حال ایشان تن به سانسور جهت چاپ این کتاب ندادند در طی این ۳۰ سال .... امیدوارم روزی اولیس را با ترجمه ایشان بخوانیم .

1402/07/28 | توسطعلیرضا رهبرزارع
10
|

کل کتاب توسط استاد بدیعی ترجمه شده منتها اجازه چاپ نداره و این کتاب در واقع عصاره داستانی از کتاب اصلی هست

1402/04/23 | توسطآرش ایجاد
2
|

من کتاب دوجلدی با ترجمه اکرم پدرام‌نیا رو دارم

1402/02/27 | توسطکاربر سایت
5
|

خیلی خوب بود :) ....

1401/07/08 | توسطزهرا
1
|

دقت کنید نسخه‌ی نیلوفر، اولیس اصلی نیست؛ عصاره‌ی داستانیه که توسط افراد دیگری نوشته شده. اما من پیشنهادش میکنم. پشت جلد رو مطالعه بفرمایید

1400/12/07 | توسطکاربر سایت
4
|

دوستان دقت کنید، نشر نیلوفر "عصاره‌ی" داستانی رو منتشر کرده. کتاب اولیس تقریبا 700 صفحه‌ست.

1400/12/07 | توسطکاربر سایت
4
|

سلام بهترین ترجمه رو معرفی میکنید لطفا؟

1400/11/02 | توسطالهام - کاربر سایت
1
|
پاسخ ها

سلام بدون شک ترجمه‌ی منوچهر بدیعی

1400/11/28|توسطعلی - کاربر سایت
9

بنظر خیلی از اساتید ادبیات، ترجمه جناب فرید قدمی بهترین بهترینهاست. شاید بشه گفت بعدش ترجمه جناب بدیعی ایستاده.

1401/06/02|توسطدانیال - کاربر سایت
2

آقای دانیال چرت و پرت نگو ، ترجمه بدیعی شاهکاره

1402/06/06|توسطعلیرضا رهبرزارع
1

ترجمه استاد بدیعی منتشر نشده لذا نمی‌توان درباره اش قضاوت کرد ولی ترجمه‌ی خانم پدرام نیا در دسترس است و در حال حاضر بهترین. درباره‌ی سایر ترجمه‌ها حرفی نمی‌زنم که اصلا ارزش بحث ندارد.

1402/08/22|توسطاشکان نعمت زاده
3

جناب دانیال.. ممنون از پیشنهادتون.. به کامنت‌های توهین امیز توجه نکنید.. ممنونم

1403/03/03|توسطکاربر سایت
0

چه سنینی می‌توانند آن را بخوانند و بفهمند؟آیا متن پیشرفته ای دارد؟

1400/11/02 | توسطکیان - کاربر سایت
2
|
پاسخ ها

در این کتاب جیمز جویس از تکنیک جریان سیال ذهن استفاده کرده است. رمان تقربیا سخت خوان و سخت فهم است

1400/11/28|توسطعلی - کاربر سایت
4

بزرگترین مشکل و سد برای درک این اثر، ترجمه به فارسی این اثر پیجیده است و کمتر مترجمی تونسته ترجمه‌ای مناسب ارایه کنه. جناب فرید قدمی بهترین ترجمه رو داره.

1401/06/02|توسطدانیال - کاربر سایت
2

سلام . الحق که این سایت متصف به صفات ارزنده است. سوالی داشتم. آیا این کتاب بدون سانسور و حذفیات است یا خیر؟

1400/02/18 | توسطعلی - کاربر سایت
9
|
پاسخ ها

بدون سانسورش ترجمه خانوم پدرام نیا میشه که باید زیرزمینی تهیه کنید

1400/02/23|توسطاحسان
4

لطفا نسخه ترجمه اکرم پدرام نیا رو موجود کنید

1400/02/15 | توسطامیرحسین محمدی
5
|

سلام ببخشید رمان یولسس از جیم جویس به فارسی ترجمه شده؟

1399/07/30 | توسطنگار - کاربر سایت
1
|
پاسخ ها

سلام - احتمالا همین کتاب منظورتون نیست ؟

1399/07/30|توسطمدیر سایت
6

سلام بر مدیر سایت. نه بنده خدا منظورش این کتاب نیست. اولیس به فارسی ترجمه شده توسط خانم پدرام نیا. اما این ترجمه واقعا مضخرفه. نسخه‌ی نشر نیلوفر، اثر اصلی نیست و توسط نویسندگان دگری نوشته شده که البته بهتر است. پشت جلد رو مطالعه کنید ماجرا دستگیرتون میشه

1400/12/07|توسطکاربر سایت
4