کتاب "یک گفت و گو" شرح مصاحبه ی "ناصر حریری" با یکی از مطرح ترین و خوش قریحه ترین مترجمان ایرانی، "نجف دریابندری"، است که نشر کارنامه آن را منتشر ساخته است. در این اثر "ناصر حیدری" پیرامون مسائل مختلف صنعت ترجمه، ویراستاری و نشر کتاب، با "نجف دریابندری" گفت و گو می کند و مصاحبه با تعریفی از ترجمه شروع می شود. در ادامه مساله ی هنر یا فن مورد مباحثه قرار می گیرد و درس هایی از ترجمه توسط "نجف دریابندری"، ذکر می شود. مواردی همچون بازگشت به داستان، نقد ترجمه، بازگردانی های مکرر، زبان ترجمه ی آثار کهن، انجمن ترجمه، ویرایش، فعالیت در زمینه ی شعر، حس تناسب، صورت و معنی، رمان و رمانس و شعر و نثر، از موضوعات عمده ای هستند که "ناصر حریری" و "نجف دریابندری" در کتاب "یک گفت و گو" پیرامون آن صحبت می کنند.
همچنین در این کتاب از افراد مختلفی نظیر "نیما یوشیج"، "ذبیح الله منصوری"، "صادق هدایت" و "مرتضی کیوان" سخن رفته و پیرامون فعالیت هنری آن ها نیز گفت و گو می شود. نحوه ی پرسش های "ناصر حریری" به نحوی است که پاسخ هایی مفید و قابل درک توسط مخاطب در برداشته باشد و جواب هایی که "نجف دریابندری" به این سوال ها داده، اغلب ساده، واضح و نشان دهنده ی دانش وسیع او در امر ترجمه و ویرایش است. بذله گویی های "نجف دریابندری"، فضای فنی کتاب را تلطیف می کند و نکته های جالب و طنزآمیزی را به خواننده عرضه می دارد. در مجموع می توان گفت که مطالعه ی کتاب "یک گفت و گو" فرصت بی نظیری برای مترجمان جوان است تا با تجربیات یکی از بهترین های این عرصه آشنا شوند.
کتاب یک گفت و گو