کتابی که جایگاه ویلیام فاکنر را در ردیف اول داستان نویسان آمریکا به تثبیت می رساند.
چالش برانگیز و روشن گرانه.
فاکنر، روش فوق العاده ای برای استفاده از کلمات و خلق کاراکترهایش دارد.
اکنون می دانم چیزی که انسان را تبدیل به یک احمق می کند، این است که حتی نتواند به نصیحت خوب خودت گوش کند.
و حتی می توان فردی دروغگو را با ترس وادار به گفتن حقیقت کرد؛ همانطور هم می توان با شکنجه، مردی راستگو را وادار به دروغ گفتن کرد.
ژرف ترین کتاب ها، زمانی که در زندگی به کار گرفته شوند، چقدر نادرست از آب در می آیند.
کتاب «گور به گور» از همان زمان تا کنون، به عنوان یک اثر کلاسیک آمریکایی در نظر گرفته شده، و مخاطبین زیادی را مسحور کرده و به چالش کشیده است.
در این مطلب قصد داریم به تعدادی از کتاب های کلاسیک کوتاه بپردازیم که انتخاب هایی عالی برای ورود به جهان آثار کلاسیک به شمار می آیند.
تأثیرگذاری داستان «خشم و هیاهو» به اندازه ای بود که این رمان پس از مدتی نام خود را به عنوان یکی از برترین آثار «برجسته در «ادبیات آمریکا» مطرح کرد.
در این مطلب به شکل مختصر با برخی از برترین نویسندگان در «ادبیات آمریکا» آشنا می شویم
نگارش به سبک «جریان سیال ذهن» این امکان را برای مخاطبین فراهم می آورد که افکار درونی شخصیت ها را «بشنوند»
داستان های «فاکنر» مانند محاکمه ای در دادگاه است که به تدریج پیش می رود و مخاطب را در مقام قاضی قرار می دهد
وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند
به هر حال هر مترجمی هرچقدر هم کارکشته باشه در تجربهی نخستش از ترجمهی یک اور خاص ممکنه مرتکب ناخالصیها و کجومعوجیهایی بشه و این عجیب نیست. عجیب اینه که اینهمه مدت اینهمه نقد دریافت کنه و نه خودش نجدید نظری در ترجمهش بکنه، نه برای اعمال تغییرات و اصلاحات به ترجمهی مقابلهای رو بیاره، نه هیچی. این حجم از بیاعتنایی نوعی بیاحترامی به مخاطب جدی و دغدغهمند نیست؟
داستان از یک سفر یک زن جوان به شهر کوچکی آغاز میشود و با سفر بازگشت این زن تنها میشه.این وسط شخصیتهای گوناگون که میآیند و روایت از این شخصیت به اون شخصیت میره و گاهی نقبی به گذشته زده میشه.روایتهایی پیچیده و تو در تو به همراه جریان سیال ذهن با نثری سخت.استاد حسینی هم سعی کرده اند سبک نویسنده و نثر پیچیده را برگردانند.به هر حال از نوع رمانهای سخت خوانه
لطفاً ترجمهی بینظیر جناب شریفیان را هم بگذارید 😤🥺
فقط منم که از ترجمه وحشت نکردم و حتی تا اخر خوندم؟ گاهی فکر میکنم سادیسم ادبی دارم.
دقیقا 😄 . متن صالح حسینی را نمیشه مثل روزنامه یا پیام کانالهای تلگرامی تند تند بخونی و رد شی .ولی واقعا قشنگه .این کتاب رو هنوز نخوندم ولی "به سوی فانوس دریایی" ، ویرجینیا وولف با ترجمهی صالح حسینی را خوندم و مشکلی با ترجمه اش ندارم .
تا به حال در عمرم ترجمه به این بدی و افتضاحى ندیده بودم یعنی ترجمه به معنای واقعی فاجعه هست نمیدونم چرا کسی نیست جلوی این نامترجمها بایسته حیف داستان به این زیبایی که این نامترجم زده داغونش کرده عصبانیم عصبانی😡😡😡😡😡😡😱😱😱😱
متن انگلیسی اش رو بدین گوگل ترانسلیت بهتر ترجمه میکنه. من تست کردم میگم. اگر انگلیسیتون قد میده که دیگه هیچی اصلشو بخونین که انتشارات جنگل کل کتابهای فاکنر رو چاپ کرده و مفت میفروشه
عبدالله شریفیان خیلی عالی بود. اگر آن کتاب برگردانده شود، عالیست.
در پاسخ به عیسا: عبدالحسین شریفیان
متاسفانه، استاد صالح حسینی ترجمهی ضعیفی ارائه داده اند.
فکر میکنم ترجمهی اقای حسینی روان نیست و سنگینه. کاش یه مقدار سادهتر مینوشتن.
کتاب روشنایی در اوت به خاطر موضوع ناتورالیستی و خشونتآمیز بودن و وسواس نسبت به ارواح گذشتگان به عنوان رمان سبک گوتیک جنوبی شناخته میشود. گوتیک جنوبی یکی از زیرشاخههای ادبیات گوتیک است که ماجراهایش در آمریکای جنوبی اتفاق میافتد. این داستانها شامل شخصیتهای مشکلدار و نامتعارف هستند. اغلب، موضوع اینگونه رمانها مربوط به ازخودبیگانگی، فقر، رخدادهای شوم و سحر و جادوست. روایت داستان به ترتیب خاصی ساختاربندی نشده است؛ زیرا اغلب با فلشبکهای طولانی قطع میشود و دائماً از یک شخصیت به شخصیت دیگر میرود. اما برخلاف بسیاری از آثار فاکنر این روایت براساس جریان سیال ذهن هدایت نمیشود، بلکه شامل گفتوگو و راوی سوم شخص دانای کل است که داستان را گسترش میدهد.
جنوب آمریکا یا آمریکای جنوبی؟
سروش کاکاوند متقلب! حالا دیگه میگردی توو فیسبوک و اینستگرام و نوشتههای من رو کپی میکنی!؟🤬😤😒😬
اینقدر قاطی کردی از روی نوشته من، که آمریکای جنوبی رو به جای جنوب آمریکا نوشتی! 🤬😤 سروش گیج!
فقط استاد صالح حسینی
فاکنر را فقط باید خواند و کشف کرد و از خود بی خود شد ...
البته بدون صالح حسینی
ترجمه آقای صالح حسینی در مورد آثار فاکنر، عالی ست. بی خود ایراد نگیرید
من ترجمه آقای عبدالحسین شریفیان رو خوندم و راضی بودم
دیگه پیدا نمیشه 😞😞
موجود کنید لطفا
لطفا موجود کنید
آقا چرا چشمه این شاهکارو با یه ویرایش جدیدتجدید چاپ نمیکنه؟!
چون فقط من وتو منتظرشیم
چاپ شد با قیمت 385 تومان