1. خانه
  2. /
  3. کتاب دلداده زمین

کتاب دلداده زمین

5 از 1 رأی

کتاب دلداده زمین

(برادران کارامازوف به روایت هیوبرت دریفوس)
Karamazov brothers
٪15
188000
159800
معرفی کتاب دلداده زمین
این کتاب روایتی است از حدود دوازده ساعت شرح فلسفی هیوبرت دریفوس از رمان برادران کارامازوف فیودور داستایفسکی، در درسگفتاری با عنوان یاد شده که به سال 2007، ده سال پیش از درگذشت او، ارائه شده است.
آنچه خواهید خواند، به‌هیچ‌رو تقریر طابق النعل بالنعل سخنان او در این درسگفتار نیست. درآوردن قالب شفاهی به قالب مکتوب، لاجرم مستلزم جرح‌وتعدیل و در مواردی حذف‌واضافه‌هایی است که کتاب حاضر را در معنای دقیق کلمه به روایتی از روایت دریفوس تبدیل می‌کند.
درباره هیوبرت دریفوس
درباره هیوبرت دریفوس
هیوبرت دریفوس (Hubert Dreyfus) (زادهٔ ۱۵ اکتبر ۱۹۲۹–۲۲ آوریل ۲۰۱۷) فیلسوف آمریکایی و استاد فلسفه در دانشگاه برکلی در کالیفرنیا بود. دریفوس در ۱۵ اکتبر ۱۹۲۹ در ترا اوت، ایندیانا متولد شد و از دانشگاه هاروارد مدرک پی اچ دی دریافت کرد. کتاب‌های در زمینه فلسفه هایدگر از معتبرترین کتب درسی هستند.
زمینه‌های مطالعاتی او در برگیرنده پدیدار شناسی، اگزیستانسیالیسم، فلسفه روانشناسی و فلسفه ادبیات است. از تازه‌ترین زمینه‌های تحقیقاتی دریفوس می‌توان به بررسی مفاهیم فلسفی هوش مصنوعی اشاره کرد. دریفوس به تفسیر متون فیلسوف آلمانی مارتین هایدگر معروف شده‌است که ناقدان آن را دریدگر می‌نامند. شماری از دانشجویان او در دانشگاه‌های پیشرو در زمینه فلسفه دارای موقعیت استادی هستند.
دریفوس در ۲۲ آوریل ۲۰۱۷ در سن ۸۷ سالگی درگذشت. او در خانه‌اش در برکلی (ایالت کالیفرنیا) درگذشت. دانشگاه کالیفرنیا در برکلی، جایی که او مدت‌ها استادش بود، سرطان را علت فوت او اعلام کرد.
مقالات مرتبط با کتاب دلداده زمین
مسابقه ادبی ایران کتاب (اولین دوره)
مسابقه ادبی ایران کتاب (اولین دوره)
ادامه مقاله
نظر کاربران در مورد "کتاب دلداده زمین"
5 نظر تا این لحظه ثبت شده است

عقده‌ای نباش‌. با خودت رو راست باش. اون کتاب‌ها رو بخون.

1402/06/05 | توسطجمال رحیمی - کاربر سایت
3
|
پاسخ ها

جمال رحیمی ظاهرآ تو عقده ای هستی که از یه نقد ساده، اینچنین دچار پریشانی ذهن شدی

1402/07/28|توسطاشکان نعمت زاده - کاربر سایت
0

این کتاب شاهکاره. آری گویی به زندگی. جای کتاب هایی مثل دلداده زمین مدت هاست در بازار خالیه.

1401/06/19 | توسطاکبر دارایی - کاربر سایت
9
|

حسین اردکانی اگه ادبیات این آقا در متن کتاب مثه همین عبارت پشت جلدش باشه "تقریر طابق النعل باالنعل" پس احتمالاً باید یه کتاب لغت عربی به فارسی بزاریم کنار دستمون تا خط به خط بخونیم و خودمون ترجمه کنیم .

1401/03/24 | توسطاشکان نعمت زاده
5
|

حسین اردکانی فرض کنیم تمام حرفهای شما درست باشه و این کتاب ترجمه نباشه و تالیف باشه ، این بابا هم آخرِ فلسفه سیاسی ... این پاسخِ شما چه ربطی به ایرادی که من وارد کردم داره؟ من دارم میگم چرا بجای استفاده از کلمات نامانوس عربی از واژه و عبارات سلیس فارسی استفاده نشده؟ مثال هم زدم از همون پشت جلدِ کتاب ...

1401/03/13 | توسطاشکان نعمت زاده
4
|
پاسخ ها

مرتبطه برادر. گفتید نویسنده کتاب فقط یک مترجمه که داره با این عبارات ثقیل فضل و دانشش رو به رخ میکشه گفتم خیر. ایشان بیش از یک مترجم هستن به گواه اثارشان، فضل و دانشی هم در کتاب یکی دیگه به رخ نکشیده چون این اثر از اساس روایته و ترجمه نیست. شما سر یک متن پشت جلد ناشر، شمشیر از رو بستی. بماند که عربی و فارسی بسیار در هم آمیخته است. عجیب‌تر اینکه عبارت "مطابق با کلمه به کلمه سخنان" رو بی‌ایراد می‌دونید! جدا از این حرفها کتاب این بابا رو بخونید ارزشش رو داره.

1401/03/17|توسطحسین اردکانی - کاربر سایت
10

آخه این چه وضعِ ترجمه کردنه : تقریر طابق النعل با النعل ؟! 😐 برادر من مگه داری به عربی ترجمه میکنی؟ چه ایرادی داشت مینوشتی: "نوشتنِ مطابق با کلمه به کلمه‌ی سخنان" ؟ کی میخواین یاد بگیرین ترجمه یِ ثقیل نشانه یِ فضل و دانش نیست؟ کی میخواین یاد بگیرین شما مترجمین نه نویسنده؟ ... قرار نیست فضل و دانشتونو در کتابِ یکی دیگه به رخ خواننده بکشید؟

1401/03/08 | توسطاشکان نعمت زاده
2
|
پاسخ ها

دکتر ابراهیمی مولف و مترجم آثار مهمی هستن و از معدود ادمهای بی ادعا و کاردرست حوزه فلسفه سیاسی هستند. این کتاب روایته. روایت متفاوت از ترجمه است. من حدود چهل صفحه از کتاب رو خوندم و واقعا عالیه. شما هم شاید بعد از خواندن کتاب کامنت متفاوتی داشته باشید آقای اشکان.

1401/03/11|توسطحسین اردکانی - کاربر سایت
9

دوست عزیز، تقریر با نوشتن تفاوت دارد. این کلمه، معنای مشخصی در سنت آموزشی ما دارد. اگر از مسأله درهم آمیختگی زبان فارسی و عربی هم بگذریم و نادیده‌اش بگیریم، آیا به نظر شما عبارت «نوشتنِ مطابق با کلمه به کلمه‌ی سخنان»، کمتر از «تقریر طابق النعل بالنعل» ثقیل است؟

1401/11/15|توسطمحمدامین حسن پور
5

حسن پور شوخیت گرفته؟ الان عبارت پیشنهادی من "نوشتن مطابق با کلمه به کلمه سخنان" ثقیله؟ که اونو مقایسه میکنی با اون عبارت عربی؟ ضمنا من مفهوم تقریر رو میفهمم و نزدیکترین کلمه به اون که بنظرم رسید رو گفتم. وگرنه ادعایی در ترجمه ندارم که اصلا مترجم نیستم و نقدم به مترجمینی مثلا این آقا بود که فکر میکنند دشوار نویسی نشانه‌ی فضل و دانش است و به اعتبار کار می‌افزاید . لطفا مغلطه نکنید برادر

1402/01/15|توسطاشکان نعمت زاده
0

حسین اردکانی این کتاب ترجمه است

1402/01/15|توسطاشکان نعمت زاده
0

اشکان نعمت زاده تو خیلی شوتی

1402/03/10|توسطجمال رحیمی - کاربر سایت
4

جمال رحیمی بدت اومد گفتم عربی نویسی نشانه‌ی فضل و کمال نیست؟

1402/06/04|توسطاشکان نعمت زاده
0